基于多譯本平行語料庫的翻譯語言特征研究——對契訶夫小說三譯本的對比分析
本文關(guān)鍵詞:基于多譯本平行語料庫的翻譯語言特征研究——對契訶夫小說三譯本的對比分析
更多相關(guān)文章: 多譯本平行語料庫 翻譯語言特征 契訶夫小說
【摘要】:本文基于自建多譯本平行語料庫,對契訶夫8部小說的3個中譯本進(jìn)行了對比分析,借助常見的語料庫檢索軟件和自建語料庫的人工屬性標(biāo)注兩種手段分析了各個譯本的翻譯語言特征。研究表明,3個譯本的翻譯語言特征基本符合翻譯語言共性假設(shè),但由于受到小說體例和源語作品的影響,譯本也會表現(xiàn)出一些不符合共性特征的現(xiàn)象。
【作者單位】: 北京第二外國語學(xué)院俄語系;北京大學(xué)外國語學(xué)院;中央電視臺網(wǎng)絡(luò)傳播中心;
【關(guān)鍵詞】: 多譯本平行語料庫 翻譯語言特征 契訶夫小說
【基金】:北京市優(yōu)秀人才培養(yǎng)資助D類項目“基于契訶夫短篇小說的俄漢翻譯語料庫的創(chuàng)建”
【分類號】:H35;I046
【正文快照】: 0.引言基于語料庫的翻譯研究興起于20世紀(jì)90年代。這種全新的研究范式以真實存在的翻譯語料為對象,以語料庫統(tǒng)計數(shù)據(jù)為支撐,借助高性能計算機(jī)在短時間內(nèi)實現(xiàn)對海量文本的分析處理,顯著提升了文本分析的效率和結(jié)論的科學(xué)性。我國學(xué)界近10年來在該領(lǐng)域進(jìn)行了積極的探索,涌現(xiàn)出了
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 肖忠華;戴光榮;;翻譯教學(xué)與研究的新框架:語料庫翻譯學(xué)綜述[J];外語教學(xué)理論與實踐;2011年01期
2 胡顯耀;曾佳;;基于語料庫的翻譯共性研究新趨勢[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2011年01期
3 許家金;李瀟辰;;基于BNC語料庫的男性女性家庭角色話語建構(gòu)研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2014年01期
4 史鐵強(qiáng);俄漢語篇代詞回指對比[J];外語學(xué)刊;2001年04期
5 肖忠華;戴光榮;;尋求“第三語碼”——基于漢語譯文語料庫的翻譯共性研究[J];外語教學(xué)與研究;2010年01期
6 徐欣;;基于多譯本語料庫的譯文對比研究——對《傲慢與偏見》三譯本的對比分析[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2010年02期
7 王克非;胡顯耀;;基于語料庫的翻譯漢語詞匯特征研究[J];中國翻譯;2008年06期
8 劉澤權(quán);劉超朋;朱虹;;《紅樓夢》四個英譯本的譯者風(fēng)格初探——基于語料庫的統(tǒng)計與分析[J];中國翻譯;2011年01期
9 王克非;;語料庫翻譯學(xué)——新研究范式[J];中國外語;2006年03期
10 楊柳;朱安博;;基于語料庫的《溫莎的風(fēng)流娘兒們/婦人》三譯本對比研究[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2013年03期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 胡顯耀;當(dāng)代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫研究[D];華東師范大學(xué);2006年
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳月娥;歐陽俊林;;從動詞詞義看雙賓語構(gòu)塊式和與格構(gòu)塊式[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年06期
2 劉世芳;;語料庫對英語詞匯教學(xué)的促進(jìn)作用[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年04期
3 劉建國;;《清秀佳人》的語料庫檢索分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年11期
4 祝丹;;基于語料庫的《獻(xiàn)給艾米麗的一朵玫瑰花》檢索分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年04期
5 張文星;;語料庫在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年05期
6 郭晨;祁繼香;;英語學(xué)習(xí)者語言失誤的文化因素[J];遼寧科技大學(xué)學(xué)報;2012年01期
7 何淑琴;;語料庫在英語詞匯習(xí)得中的作用[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2010年06期
8 張麗平;胡明霞;;奧巴馬就職演講的語料庫檢索文體分析[J];白城師范學(xué)院學(xué)報;2009年04期
9 鄭文韜;鄭飛;;論馬格維奇的自我救贖——基于語料庫的《遠(yuǎn)大前程》文本檢索分析[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年02期
10 王穎;;中國學(xué)習(xí)者英文寫作中的高頻介詞研究——基于語料庫的對比分析[J];北京化工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 曾燕秋;;當(dāng)學(xué)習(xí)型詞典不夠用的時候:一項在線語料庫與學(xué)習(xí)型詞典的個案對比研究[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 李政文;;基于語料庫的“admit”的對比研究[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年
3 武繼紅;;論學(xué)習(xí)詞典中隱喻對搭配形成的影響——基于認(rèn)知語義學(xué)的搭配研究[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
4 宋晶;;論語言學(xué)流派對詞典編纂的影響[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
5 張璐;;信息社會翻譯新特點及翻譯教學(xué)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
6 張麗萍;;基于語料庫的漢英二項和多項并列詞組研究(英文)[A];江西省語言學(xué)會2006年年會論文集[C];2006年
7 武姜生;;大學(xué)生英語書面語篇特征的多維度分析[A];英語寫作教學(xué)與研究的中國視角——第四屆中國英語寫作教學(xué)與研究國際研討會論文集[C];2008年
8 胡金柱;沈威;杜超華;;基于規(guī)則的復(fù)句中的關(guān)系詞標(biāo)注探討[A];第三屆學(xué)生計算語言學(xué)研討會論文集[C];2006年
9 胡金柱;沈威;杜超華;羅進(jìn)軍;;基于渡越矩陣的復(fù)句關(guān)系詞自動標(biāo)注初探[A];第三屆學(xué)生計算語言學(xué)研討會論文集[C];2006年
10 滿正行;高璐;;藏語單語料庫分析及標(biāo)注探討[A];民族語言文字信息技術(shù)研究——第十一屆全國民族語言文字信息學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳怡;英語專業(yè)高年級學(xué)生漢譯英能力與文本測試評分研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 王玉龍;D.那木達(dá)嘎戲劇語料庫分析與文體研究[D];中央民族大學(xué);2011年
3 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
4 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年
5 田小勇;文學(xué)翻譯模糊取向之?dāng)?shù)字視角[D];上海外國語大學(xué);2011年
6 孫瑤;系統(tǒng)功能語法與俄語語篇連貫性研究[D];黑龍江大學(xué);2011年
7 朱慧敏;大學(xué)生英語寫作中的詞匯豐富性發(fā)展特征研究[D];山東大學(xué);2011年
8 竇東友;管理、技術(shù)與英語教學(xué)[D];華東師范大學(xué);2003年
9 劉研;契訶夫與中國現(xiàn)代文學(xué)[D];東北師范大學(xué);2003年
10 易勇;計算機(jī)輔助詩詞創(chuàng)作中的風(fēng)格辨析及聯(lián)語應(yīng)對研究[D];重慶大學(xué);2005年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 方紅秀;基于語料庫的近義詞語義韻對比研究[D];山東科技大學(xué);2010年
2 李小潔;基于語料庫的中國大學(xué)生英語程度副詞使用特征研究[D];大連海事大學(xué);2010年
3 隋麗;中國大學(xué)生英語動詞的磨蝕研究[D];中國海洋大學(xué);2010年
4 李朝麗;中國大學(xué)生英語名詞的磨蝕研究[D];中國海洋大學(xué);2010年
5 李建平;高中生英語詞匯運(yùn)用質(zhì)量[D];山東師范大學(xué);2010年
6 武瑞;2000-2009年上海市高考英語完型填空效度研究[D];華東師范大學(xué);2010年
7 華瑜瑋;基于語料庫的非分句并列結(jié)構(gòu)研究[D];華東理工大學(xué);2011年
8 秦添嬰;基于語料庫的英語虛化動詞實證研究[D];華東理工大學(xué);2011年
9 趙小曼;英漢平行語料庫句子級對齊研究及其在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用[D];安徽大學(xué);2010年
10 王娜麗;基于東華大學(xué)英語寫作語料庫的英語專業(yè)學(xué)生認(rèn)識立場狀語的使用研究[D];東華大學(xué);2011年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉澤權(quán);田璐;劉超朋;;《紅樓夢》中英文平行語料庫的創(chuàng)建[J];當(dāng)代語言學(xué);2008年04期
2 史青玲,竇汝芬;審美想象、文學(xué)語言形象化與文學(xué)翻譯中的等值——《傲慢與偏見》兩個中譯本的比較[J];德州學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年05期
3 劉禮進(jìn);英漢第三人稱代詞后照應(yīng)的幾個問題——與趙宏、邵志洪先生商榷[J];外國語言文學(xué);2003年01期
4 肖忠華;;基于語料庫的語言對比與翻譯[J];國際學(xué)術(shù)動態(tài);2009年05期
5 彭炫;“歐化”與翻譯——讀王力先生《歐化的語法》有感[J];廣西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年02期
6 周有斌;國內(nèi)百年漢語代詞研究概述[J];淮北煤師院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1999年04期
7 李素霞,于海燕;哈貝馬斯交往行為理論述評[J];河北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年04期
8 蔣華,廖艷君,楊安紅;現(xiàn)代漢語中的稱代代詞與指示代詞[J];湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期
9 笪鴻安,陳莉;從《簡·愛》兩漢譯本談直譯與意譯的運(yùn)用[J];河海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1999年03期
10 王依寧;歸化·異化——評張谷若與孫法理先生的《苔絲》譯本[J];廣西社會科學(xué);2005年03期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉超朋;;平行語料庫概述[J];燕山大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年S1期
2 張宏;;個人平行語料庫的創(chuàng)建與翻譯輔助教學(xué)[J];浙江外國語學(xué)院學(xué)報;2011年06期
3 謝家成;小型英漢平行語料庫的建立與運(yùn)用[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2004年03期
4 盧鑫瑩;;翻譯教學(xué)的新途徑:雙語平行語料庫的運(yùn)用[J];外語教育;2005年00期
5 李安興;;理想與現(xiàn)實之間的一種選擇——關(guān)于平行語料庫建設(shè)及其使用的幾點思考[J];辭書研究;2006年01期
6 曹大峰;;漢日平行語料庫與翻譯研究[J];外語教學(xué)與研究;2006年03期
7 董洪學(xué);趙海燕;;漢英類義詞翻譯平行語料庫建設(shè)的探索[J];外語電化教學(xué);2008年05期
8 謝家成;;自建英漢平行語料庫與翻譯教學(xué)[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報;2008年01期
9 陳偉;;基于平行語料庫的翻譯研究述評[J];理論月刊;2009年05期
10 王瀾;岳嬌慧;;雙語平行語料庫與翻譯研究及翻譯教學(xué)[J];太原理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 柏曉靜;常寶寶;詹衛(wèi)東;吳擁華;;構(gòu)建大規(guī)模的漢英雙語平行語料庫[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國機(jī)器翻譯研討會論文集[C];2002年
2 劉冬明;楊爾弘;;基于漢英雙語平行語料庫的詞義排歧[A];第二屆全國學(xué)生計算語言學(xué)研討會論文集[C];2004年
3 姜子進(jìn);吐爾根·依布拉音;;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下自動獲取漢維句子翻譯對的研究[A];少數(shù)民族青年自然語言處理技術(shù)研究與進(jìn)展——第三屆全國少數(shù)民族青年自然語言信息處理、第二屆全國多語言知識庫建設(shè)聯(lián)合學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 李秀英;基于歷史典籍雙語平行語料庫的術(shù)語對齊研究[D];大連理工大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙小曼;英漢平行語料庫句子級對齊研究及其在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用[D];安徽大學(xué);2010年
2 姬岳江;《論語》漢英平行語料庫建設(shè)及其翻譯教學(xué)實踐[D];西南科技大學(xué);2013年
3 韓朝陽;網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)挖掘在平行語料庫中的應(yīng)用研究[D];河南師范大學(xué);2012年
4 麻麗莉;專用平行語料庫在提高學(xué)員軍事翻譯能力中的應(yīng)用[D];國防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2009年
5 李慧;[D];電子科技大學(xué);2009年
6 呂孟巧;基于平行語料庫的漢語譯文語言分析[D];廣西大學(xué);2013年
7 周丹丹;基于平行語料庫的翻譯教學(xué)與翻譯能力的提高[D];南開大學(xué);2010年
8 陳利平;平行語料庫在翻譯教學(xué)中的協(xié)作應(yīng)用效益[D];江南大學(xué);2012年
9 艾山·毛力尼亞孜;維漢雙語平行語料庫加工處理系統(tǒng)的設(shè)計與實現(xiàn)[D];新疆大學(xué);2014年
10 李九玲;基于功能理論的國際海事公約翻譯研究[D];大連海事大學(xué);2008年
,本文編號:547074
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/547074.html