天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

目的論在偵探小說《謎》翻譯中的運(yùn)用

發(fā)布時(shí)間:2017-07-15 19:16

  本文關(guān)鍵詞:目的論在偵探小說《謎》翻譯中的運(yùn)用


  更多相關(guān)文章: 約翰·福爾斯 《謎》 目的論 翻譯策略


【摘要】:約翰·福爾斯是戰(zhàn)后英國(guó)最有才華、最富創(chuàng)新精神的作家之一。他非常擅長(zhǎng)創(chuàng)作偵探小說,其偵探小說內(nèi)容新穎、蘊(yùn)含當(dāng)代西方的民主思想,同時(shí)又別出心裁、獨(dú)具風(fēng)格,在神秘離奇之中帶有懸念,具有很強(qiáng)的后現(xiàn)代主義實(shí)驗(yàn)性。 本論文結(jié)合對(duì)福爾斯偵探小說《謎》的翻譯實(shí)踐,探討如何在目的論的指導(dǎo)下,選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略,準(zhǔn)確地向目的語讀者傳達(dá)原作的思想文化信息和文本風(fēng)格。 論文由四章組成。第一章引言主要介紹本文的理論基礎(chǔ)、選擇《謎》為翻譯文本的原因以及本論文的結(jié)構(gòu)。第二章介紹目的論的主要觀點(diǎn)、后現(xiàn)代主義小說的一般特征以及小說《謎》的主要內(nèi)容和創(chuàng)作風(fēng)格。像福爾斯的其他作品一樣,《謎》在內(nèi)容和形式上都晦澀難懂。所以,為了使譯文讀者能夠簡(jiǎn)單清晰地領(lǐng)會(huì)小說的故事情節(jié)和寓意,運(yùn)用目的論來指導(dǎo)翻譯實(shí)踐是一個(gè)合適的選擇。第三章通過對(duì)具體案例的分析,探討譯者在目的論的指導(dǎo)下,如何靈活運(yùn)用各種翻譯策略最大程度地實(shí)現(xiàn)文本信息和風(fēng)格的轉(zhuǎn)達(dá)。第四章探究目的論在《謎》翻譯中的有效性和局限性。
【關(guān)鍵詞】:約翰·福爾斯 《謎》 目的論 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:揚(yáng)州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要3-4
  • Abstract4-6
  • Chapter One Introduction6-9
  • 1.1 About the Author6-7
  • 1.2 The Choice of The Enigma as Research Subject7
  • 1.3 The Structure of the Thesis7-9
  • Chapter Two Skopos Theory and Postmodern Novel Translation9-14
  • 2.1 Key Concepts of Skopos Theory9-11
  • 2.2 Thematic and Stylistic Features of Postmodern Fiction11-12
  • 2.3 The Enigma:Contents and Styles12-14
  • Chapter Three Translating The Enigma under the Guidance of Skopos Theory14-22
  • 3.1 Literal Translation and Free Translation14-16
  • 3.2 Domestication and Foreignization16-19
  • 3.3 Literal Translation with Notes19-20
  • 3.4 Addition20-22
  • Chapter Four Conclusion22-23
  • References23-24
  • Acknowledgements24-26
  • Appendix26-54

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 張中載;后現(xiàn)代主義及約翰·福爾斯[J];外國(guó)文學(xué);1992年01期

2 遲明彩;;功能派翻譯理論綜述[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期

3 湯玉潔;;淺析翻譯目的論[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2008年01期

4 吳恒菊;;美國(guó)后現(xiàn)代主義小說的特點(diǎn)[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2008年06期

5 張錦蘭;目的論與翻譯方法[J];中國(guó)科技翻譯;2004年01期

6 馬紅;林建強(qiáng);;功能翻譯理論與其翻譯原則和方法[J];外語學(xué)刊;2007年05期

7 程海燕;從功能翻譯理論看文學(xué)翻譯的翻譯方法[J];平頂山學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期

8 侯維瑞,張和龍;論約翰·福爾斯的小說創(chuàng)作[J];國(guó)外文學(xué);1998年04期

9 張俠;鮑翠玉;;后現(xiàn)代主義的特點(diǎn)及其對(duì)現(xiàn)代教育的啟示[J];咸寧學(xué)院學(xué)報(bào);2010年10期

10 李琳琳;;翻譯目的論與翻譯策略[J];語言與文化研究;2008年01期

,

本文編號(hào):545353

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/545353.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c8f34***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com