天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

關(guān)聯(lián)理論視角下《水滸傳》中綽號英譯研究

發(fā)布時間:2017-07-13 16:09

  本文關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論視角下《水滸傳》中綽號英譯研究


  更多相關(guān)文章: 關(guān)聯(lián)理論 最佳關(guān)聯(lián) 綽號翻譯 《水滸傳》


【摘要】:本文從關(guān)聯(lián)理論的角度探索了《水滸傳》中綽號的英譯問題。通過對賽珍珠和沙博理《水滸傳》譯本中綽號翻譯的詳細(xì)分析,本文作者試圖證明關(guān)聯(lián)理論適用于《水滸傳》中綽號英譯并且對綽號翻譯具有強大的解釋力。 關(guān)聯(lián)理論是由斯泊伯和威爾遜在1986年共同提出的。該理論為翻譯研究提供了一個全新的視角。它認(rèn)為翻譯不僅是一種語際闡釋活動,同時還是一種雙重明示—推理過程。在第一輪明示—推理過程中,譯者作為受眾基于對源語言和源語文化的知識和理解,推斷原文作者的意圖。在第二輪明示—推理過程中,譯者作為交流者按照最佳關(guān)聯(lián)原則把原文作者的意圖傳達(dá)給譯文讀者。最后,譯文讀者以最小推理努力推斷獲知原文意圖。在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,譯者要做的是使原文作者的意圖與譯文讀者的期待相吻合,從而實現(xiàn)成功交際。 作為中國文學(xué)史上四大名著之一,《水滸傳》在國內(nèi)外享有盛譽。因包含許多中國傳統(tǒng)的思想,《水滸傳》被譽為中國文化的百科全書。小說中—百單八將的108個綽號已經(jīng)成為《水滸傳》最獨特的特點之一,并且吸引了廣大學(xué)者的注意和興趣。綽號不僅廣泛應(yīng)用于我們的日常生活中,而且常常出現(xiàn)在文學(xué)作品中。綽號通常是給人類、地方或東西另起的非正式的描述性的名字。作為一種重要的社會語言學(xué)和文化現(xiàn)象,綽號含有濃厚的語言和文化特點,尤其是《水滸傳》中的108個人物綽號。到目前為止,關(guān)于《水滸傳》中人物綽號的研究比比皆是,但是關(guān)于綽號翻譯的研究是少之又少。由于《水滸傳》中大部分綽號都蘊涵豐富的文化因素,所以綽號翻譯變得格外艱難。作為小說的重要組成部分和中國傳統(tǒng)文化的生動寫照,綽號翻譯的成功與否顯得格外重要,因此需要譯者投入更多的時間和精力?梢院敛豢鋸埖恼f,綽號翻譯成功與否決定著整部小說翻譯的成功與否。在關(guān)聯(lián)理論框架下,本文作者詳細(xì)闡述了《水滸傳》中綽號的英譯,并由此證明關(guān)聯(lián)理論在綽號翻譯過程中發(fā)揮著重要作用。 本文由六部分組成!谝徽率侨牡囊圆糠,包括研究背景、研究目的和意義以及論文的結(jié)構(gòu)。第二章為文獻(xiàn)綜述部分,作者首先對小說《水滸傳》做了簡單介紹,其次對綽號進(jìn)行了總體研究,然后基于對《水滸傳》中108個人物綽號的理解,本文作者將其歸為六大類。在本章最后,作者闡述了目前國內(nèi)外對綽號翻譯的研究狀況。第三章詳細(xì)介紹了本文的理論框架,即關(guān)聯(lián)理論。首先是對關(guān)聯(lián)理論基本概念的介紹,其次是對關(guān)聯(lián)理論在翻譯中應(yīng)用的詳細(xì)闡述,最后是對基于關(guān)聯(lián)理論的綽號翻譯的可譯性探究。第四章概述了本文的研究方法論,包括研究問題、數(shù)據(jù)收集以及研究方法。本文以定性研究方法為主,其數(shù)據(jù)主要收集于古典小說《水滸傳》以及它的兩個英譯本。第五章是本文的主體部分,作者對關(guān)聯(lián)理論是如何被應(yīng)用到《水滸傳》中綽號英譯實踐中進(jìn)行了全面的研究。首先,基于關(guān)聯(lián)理論,作者總結(jié)出三條指導(dǎo)綽號翻譯的原則。其次,依照指導(dǎo)原則,作者對《水滸傳》中綽號的翻譯策略進(jìn)行了探索。作者主要介紹了歸化和異化兩種翻譯策略,并以兩個版本中的綽號翻譯為例對其進(jìn)行了闡述。關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的翻譯表明沒有哪一種翻譯策略是普遍適用的。最后,基于對綽號的六大分類,作者分別闡釋了關(guān)聯(lián)理論是如何被應(yīng)用于《水滸傳》中綽號翻譯實踐中的。通過對綽號翻譯的分析,作者試圖闡明關(guān)聯(lián)理論是如何指導(dǎo)譯者進(jìn)行綽號翻譯,以及在關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下譯者應(yīng)如何把最佳關(guān)聯(lián)傳達(dá)給譯文讀者。分析發(fā)現(xiàn),關(guān)聯(lián)理論適用于《水滸傳》中綽號的翻譯,并且譯者依據(jù)關(guān)聯(lián)原則應(yīng)該靈活采用翻譯策略。最后一章為本文的總結(jié)部分,主要包括三點。首先是本文的主要成果,其次是本文的理論和實際意義,最后是本研究的局限性以及作者對今后研究提出的一些建議。
【關(guān)鍵詞】:關(guān)聯(lián)理論 最佳關(guān)聯(lián) 綽號翻譯 《水滸傳》
【學(xué)位授予單位】:東北財經(jīng)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • ABSTRACT2-5
  • 摘要5-7
  • CONTENTS7-10
  • Chapter Ⅰ Introduction10-14
  • 1.1 Background of the Study10-11
  • 1.2 Significance and Objectives of the Study11-12
  • 1.3 Structure of the Thesis12-14
  • Chapter Ⅱ Literature Review14-30
  • 2.1 Introduction to Shuihuzhuan14-17
  • 2.1.1 Story and Value of Shuihuzhuan14-15
  • 2.1.2 Its Two English Translations15-17
  • 2.2 General Study of Nicknames17-21
  • 2.2.1 Definition of Nicknames17-18
  • 2.2.2 Features of Nicknames18-20
  • 2.2.3 Functions of Nicknames20-21
  • 2.3 Classification of Nicknames in Shuihuzhuan21-27
  • 2.3.1 Nicknames with Physical Features23
  • 2.3.2 Nicknames with Specialities23-24
  • 2.3.3 Nicknames with Temperaments24-25
  • 2.3.4 Nicknames with Occupations25
  • 2.3.5 Nicknames with Animals25-26
  • 2.3.6 Nicknames from Ancient Legends26-27
  • 2.4 Previous Studies on Nickname Translation27-30
  • 2.4.1 Studies Abroad27-28
  • 2.4.2 Studies at Home28-30
  • Chapter Ⅲ Relevance Theory and Translation30-43
  • 3.1 Basic Concepts of Relevance Theory30-35
  • 3.1.1 Notion and Principles of Relevance30-32
  • 3.1.2 Communication as an Ostensive Inferential Process32-34
  • 3.1.3 Context and Cognitive Environment34-35
  • 3.2 Relevance Theory in Translation35-41
  • 3.2.1 Translation as an Inferential Process36-37
  • 3.2.2 Translation as Interlingual Interpretive Use37-40
  • 3.2.3 Principle of Translation:Optimal Relevance40-41
  • 3.3 Translatability of Nicknames under Relevance Theory41-43
  • Chapter IV Research Methodology43-46
  • 4.1 Research Questions43-44
  • 4.2 Data Collection44
  • 4.3 Research Methods44-46
  • Chapter V Analysis of the Translation of Nicknames in Shuihuzhuanfrom the Perspective of Relevance Theory46-81
  • 5.1 Guidelines for Nickname Translation in Light of Relevance Theory46-53
  • 5.1.1 To Seek the Optimal Relevance from the Source Text46-48
  • 5.1.2 To Make the Original Writer's Intention Meet the Target Reader's Expectation48-51
  • 5.1.3 To Convey the Optimal Relevance to the Target Text51-53
  • 5.2 Strategies for Translating Nicknames in Shuihuzhuan53-62
  • 5.2.1 Domestication and Foreignization54-57
  • 5.2.2 Domestication in Buck's and Shapiro's Versions57-59
  • 5.2.3 Foreignization in Buck's and Shapiro's Versions59-60
  • 5.2.4 Summary60-62
  • 5.3 Translation of Nicknames in Shuihuzhuan Based on Relevance Theory62-81
  • 5.3.1 Translation of Nicknames with Physical Features63-66
  • 5.3.2 Translation of Nicknames with Specialities66-69
  • 5.3.3 Translation of Nicknames with Temperaments69-71
  • 5.3.4 Translation of Nicknames with Occupations71-74
  • 5.3.5 Translation of Nicknames with Animals74-76
  • 5.3.6 Translation of Nicknames from Ancient Legends76-79
  • 5.3.7 Summary79-81
  • Chapter VI Conclusion81-86
  • 6.1 Major Findings81-83
  • 6.2 Implications of the Study83-84
  • 6.3 Limitations and Suggestions for Future Research84-86
  • APPENDIX86-89
  • REFERENCES89-92
  • ACKNOWLEDGEMENTS92-93

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉建懷;;關(guān)聯(lián)理論翻譯觀及其對翻譯的指導(dǎo)意義[J];滄州師范學(xué)院學(xué)報;2012年04期

2 謝蒼霖;綽號的名號屬性和語詞特點——綽號研究之一[J];江西教育學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué));2003年05期

3 孟建鋼;關(guān)聯(lián)理論對翻譯標(biāo)準(zhǔn)的解釋力[J];中國科技翻譯;2001年01期

4 楊來勝;《水滸傳》一百單八將綽號小議[J];內(nèi)蒙古煤炭經(jīng)濟;2003年04期

5 盧衛(wèi)中;綽號:漢英修辭探析[J];外語研究;2003年02期

6 束定芳;;綽號的認(rèn)知語言學(xué)分析——以《水滸傳》中108將綽號為例[J];外語學(xué)刊;2009年02期

7 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論與翻譯的本質(zhì)——對翻譯缺省問題的關(guān)聯(lián)論解釋[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2003年03期

8 孫華祥;關(guān)聯(lián)理論及其對翻譯的啟示[J];山東外語教學(xué);2001年02期

9 余高峰;;從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯策略[J];上海理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期

10 孟建鋼;關(guān)于批評關(guān)聯(lián)理論的幾個問題[J];外語與外語教學(xué);2002年11期

,

本文編號:537533

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/537533.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b81c9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
午夜午夜精品一区二区| 免费观看潮喷到高潮大叫| 日本午夜精品视频在线观看| 国产在线一区中文字幕 | 韩国激情野战视频在线播放| 欧美日韩校园春色激情偷拍| 亚洲熟妇av一区二区三区色堂| 日本三区不卡高清更新二区| 日韩精品视频高清在线观看| 亚洲中文字幕日韩在线| 日韩精品成区中文字幕| 国产精品人妻熟女毛片av久久| 日韩人妻一区二区欧美| 91后入中出内射在线| 精品推荐久久久国产av| 亚洲视频一级二级三级| 国产成人精品国内自产拍| 日本道播放一区二区三区| 国产一区二区三区草莓av| 国产欧美日韩精品自拍| 在线观看视频国产你懂的| 中文字幕中文字幕一区二区| 亚洲一区在线观看蜜桃| 五月天丁香婷婷狠狠爱| 国产大屁股喷水在线观看视频| 久久精品中文字幕人妻中文| 欧美日韩精品一区免费| 亚洲国产精品久久琪琪| 一区二区三区日韩在线| 欧美国产精品区一区二区三区| 风间中文字幕亚洲一区| 福利在线午夜绝顶三级| 欧美区一区二在线播放| 日韩中文字幕有码午夜美女| 尹人大香蕉一级片免费看| 中文字幕中文字幕在线十八区| 亚洲国产另类久久精品| 亚洲av首页免费在线观看| 一区二区三区四区亚洲专区| 天堂网中文字幕在线视频| 国内精品伊人久久久av高清|