譯者主體性在杜甫《小至》英譯本中的體現(xiàn)
發(fā)布時(shí)間:2024-05-18 09:26
在影響翻譯質(zhì)量的因素中,譯者是翻譯過程中的一個(gè)重要因素。該文從譯者的主體性角度出發(fā),通過對(duì)比杜甫唐詩《小至》Stephen Owen,David Hinton,許淵沖的三個(gè)譯本,試圖分析譯者主體性對(duì)譯本的影響。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 創(chuàng)作背景
2 譯者簡介
3 譯者主體性
4 譯文版本分析
5 問題與不足
6 結(jié)束語
附錄:
本文編號(hào):3976732
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 創(chuàng)作背景
2 譯者簡介
3 譯者主體性
4 譯文版本分析
5 問題與不足
6 結(jié)束語
附錄:
本文編號(hào):3976732
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3976732.html
教材專著