《醒世姻緣傳》服飾文化譯介傳播探究
發(fā)布時間:2024-03-08 18:57
全球化背景下各國文化交流日趨頻繁,譯介作為中華文化國際傳播的重要手段引人注目。審視現(xiàn)有譯本的翻譯策略及傾向可以整理思路、指導(dǎo)實(shí)踐從而形成更高效健康的文化輸出途徑,而服飾文化作為極具民族特色的文化載體其譯介的特殊性理應(yīng)受到學(xué)界的關(guān)注。世情小說《醒世姻緣傳》著力描繪明代社會人物的"衣著百態(tài)",其英譯本為服飾文化譯介的研究提供了豐富的材料。本文以奈倫《醒世姻緣傳》節(jié)譯本中涉及服飾文化的內(nèi)容為研究對象,通過分析其主要采取的翻譯策略及譯文對原服飾文化信息的傳遞效果來探究中國傳統(tǒng)服飾文化的可譯性限度,為以后的服飾文化譯介提出有效建議。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、服飾款式譯介
二、服飾紋樣譯介
三、服飾色彩譯介
四、結(jié)語
本文編號:3922245
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、服飾款式譯介
二、服飾紋樣譯介
三、服飾色彩譯介
四、結(jié)語
本文編號:3922245
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3922245.html
教材專著