天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

殘缺與模糊:論奧地利文學(xué)在新中國的譯介

發(fā)布時(shí)間:2023-09-18 19:24
  奧地利不乏經(jīng)典作家,但奧地利文學(xué)作為整體在中國的譯介出版不僅有限,而且失衡。一些在文學(xué)上得到很高評(píng)價(jià)的作家作品,其在中國的譯介卻很不充分,穆齊爾、伯恩哈德、巴赫曼、漢德克、布洛赫等單行本的出版都在2000年甚至2010年之后,霍夫曼斯塔爾的直到2018年才有譯本;霍爾瓦特等名家至2018年上半年未有單行本翻譯出版。究其原因,首先是德語文學(xué)在中國整體上的弱勢(shì);其次是奧地利文學(xué)本身的問題,它長期與德國文學(xué)缺乏界限,而且一些著名的奧地利作家的流動(dòng)性大、國籍歸屬復(fù)雜。

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
一、失衡的奧地利文學(xué)譯介
二、殘缺的奧地利文學(xué)名家譯介
三、模糊的奧地利文學(xué)



本文編號(hào):3848135

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3848135.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶55bc4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com