傳播學視角下古典茶詩英譯策略
發(fā)布時間:2023-08-01 18:48
中國是茶的故鄉(xiāng)、詩的國度。古典茶詩是中國傳統(tǒng)漢詩中一類頗有文化特色的詩歌,是構(gòu)成中國茶文化的重要元素,其英譯對于中華文化的傳播有著重要意義。文章運用傳播學的相關(guān)理論,探討古典茶詩的"5W"英譯策略、"噪音"消除策略,對于推動古典茶詩英譯、茶文化走出國門,具有一定的借鑒意義。
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、翻譯學與傳播學的“聯(lián)姻”
(一)翻譯的傳播學淵源
(二)傳播學理論對古典茶詩翻譯的指導意義
二、中英文茶詩的特點
(一)中英文茶詩的相似之處
(二)中英文茶詩的不同之處
1.押韻方式不同。
2.詩體形式不同。
三、古典茶詩英譯策略的傳播學闡釋
(一)古典茶詩翻譯的“5W”英譯策略
(二)古典茶詩英譯“噪音”消除策略
本文編號:3838160
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、翻譯學與傳播學的“聯(lián)姻”
(一)翻譯的傳播學淵源
(二)傳播學理論對古典茶詩翻譯的指導意義
二、中英文茶詩的特點
(一)中英文茶詩的相似之處
(二)中英文茶詩的不同之處
1.押韻方式不同。
2.詩體形式不同。
三、古典茶詩英譯策略的傳播學闡釋
(一)古典茶詩翻譯的“5W”英譯策略
(二)古典茶詩英譯“噪音”消除策略
本文編號:3838160
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3838160.html
教材專著