從龐德《詩(shī)經(jīng)》英譯看個(gè)人身心學(xué)翻譯理念
發(fā)布時(shí)間:2023-06-08 21:21
個(gè)人身心學(xué)以譯者主體性為根本,具有注重譯者身心感受、強(qiáng)調(diào)感覺(jué)對(duì)等、尊重譯者創(chuàng)造性三個(gè)特點(diǎn)。通過(guò)對(duì)龐德《詩(shī)經(jīng)》英譯本分析發(fā)現(xiàn),個(gè)人身心學(xué)可較好解決中國(guó)古典詩(shī)歌英譯中的不可譯性,具有一定的應(yīng)用價(jià)值,可為中國(guó)古典詩(shī)歌乃至典籍的英譯提供新思路和新方法。
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 引言
2 個(gè)人身心學(xué)內(nèi)涵
3 個(gè)人身心學(xué)下的龐德《詩(shī)經(jīng)》英譯
3.1 譯者身心感受與龐德《螽斯》英譯
3.2 感覺(jué)對(duì)等與龐德《蒹葭》英譯
3.3 譯者創(chuàng)造性與龐德《關(guān)雎》英譯
4 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3832518
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 引言
2 個(gè)人身心學(xué)內(nèi)涵
3 個(gè)人身心學(xué)下的龐德《詩(shī)經(jīng)》英譯
3.1 譯者身心感受與龐德《螽斯》英譯
3.2 感覺(jué)對(duì)等與龐德《蒹葭》英譯
3.3 譯者創(chuàng)造性與龐德《關(guān)雎》英譯
4 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3832518
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3832518.html
教材專著