天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

《龐德傳》(1913-1921)翻譯報告

發(fā)布時間:2023-05-25 00:47
  本文是一篇英譯漢翻譯報告,原文本選自The Life of Ezra Pound的中的四章,屬于紀(jì)實性文學(xué)里的傳記文學(xué)。由于傳記文學(xué)兼具歷史性和文學(xué)性,因此在翻譯的過程中譯者平衡文學(xué)性和歷史性的能力顯得分外重要。偏重任何一方都將降低譯文的質(zhì)量:過于強調(diào)傳記文學(xué)的歷史性,將降低文學(xué)性和欣賞性;反之,如若忽略了傳記文學(xué)的真實性,片面夸大文藝性,則傳記文學(xué)就將變成杜撰的小說。因此,在翻譯傳記文學(xué)的時候,譯者要在尊重原作的基礎(chǔ)上,以真實性為前提發(fā)揮文學(xué)的創(chuàng)造性,實現(xiàn)其文藝性。 本篇翻譯報告以功能對等理論為指導(dǎo),探討在文本翻譯過程中出現(xiàn)的問題和解決問題的方法和策略。報告分為五個部分。第一部分介紹了任務(wù)來源、文本內(nèi)容、任務(wù)要求以及本篇報告的結(jié)構(gòu)。第二部分對整個翻譯實踐過程做了描述。第三部分介紹了本報告的理論指導(dǎo)一功能對等理論。在第四部分中,筆者主要探討如何在功能對等理論的指導(dǎo)下,應(yīng)用各種翻譯策略從意義、風(fēng)格、和文化三個層次實現(xiàn)傳紀(jì)文學(xué)真實性和文學(xué)性的傳譯。第五部分總結(jié)了筆者在這次實踐中獲得的心得體會以及本篇論文的不足之處。

【文章頁數(shù)】:121 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 翻譯任務(wù)描述
    1.1 任務(wù)來源
    1.2 文本介紹
        1.2.1 文本內(nèi)容
        1.2.2 文本特點
    1.3 任務(wù)要求
    1.4 報告結(jié)構(gòu)
第二章 翻譯過程描述
    2.1 譯前準(zhǔn)備
    2.2 翻譯過程及難點
    2.3 譯后校對
第三章 翻譯理論基礎(chǔ)
    3.1 功能對等理論
    3.2 功能對等理論在傳記文學(xué)文本中的適用性
第四章 翻譯案例分析
    4.1 意義層次的對等
    4.2 風(fēng)格上的對等
    4.3 文化內(nèi)涵的對等
第五章 翻譯實踐心得
    (1) 譯者的角色
    (2) 靈活使用翻譯策略
    (3) 綜合利用各種資源
參考文獻
附錄
致謝
攻讀學(xué)位期間學(xué)術(shù)成果



本文編號:3822604

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3822604.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e93ea***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久精品亚洲欧美日韩| 国产精品午夜福利免费阅读| 中文字幕日韩欧美理伦片| 国产亚洲精品岁国产微拍精品| 日韩人妻中文字幕精品| 国产色第一区不卡高清| 欧美黑人在线一区二区| 国产真人无遮挡免费视频一区| 国产精品十八禁亚洲黄污免费观看| 日韩18一区二区三区| 国产三级黄片在线免费看| 欧美日韩乱一区二区三区| 天堂热东京热男人天堂| 日本午夜乱色视频在线观看| 91久久精品国产成人| 亚洲妇女黄色三级视频| 日本高清一区免费不卡| 一区二区在线激情视频| 麻豆剧果冻传媒一二三区| 一区二区日韩欧美精品| 亚洲国产精品av在线观看| 日韩中文字幕欧美亚洲| 欧美国产极品一区二区| 日本一区二区三区黄色| 欧美韩国日本精品在线| 神马午夜福利免费视频| 一区二区三区欧美高清| 亚洲午夜精品视频观看| 麻豆91成人国产在线观看| 国产精品国产亚洲区久久| 亚洲综合色婷婷七月丁香| 色综合视频一区二区观看| 亚洲天堂精品1024| 精品国产av一区二区三区不卡蜜| 97人妻精品免费一区二区| 免费在线播放不卡视频| 东北女人的逼操的舒服吗| 国产av乱了乱了一区二区三区| 久久99精品国产麻豆婷婷洗澡| 黄片免费播放一区二区| 中文字幕日韩无套内射|