《教我如何不想她》五個英譯本的功能語言學對比研究
發(fā)布時間:2022-07-20 17:23
隨著各民族文化交流的日益深入,講好中國故事、傳播中華文化任重道遠,詩詞是中華文明的重要載體之一,詩詞翻譯也逐漸成為學界的研究熱點之一。從文獻來看,目前研究大多從文學角度對詩詞外譯進行批評性分析,尤以古詩詞為主要研究對象,但尚存在研究視角單一、分析方法較為主觀等問題。文章嘗試從系統(tǒng)功能語言學視角切入,對劉半農所創(chuàng)白話詩《教我如何不想她》的五個英譯本從經驗功能、人際功能和語篇功能三個方面進行功能對比分析,旨在為翻譯研究提供全新的視角和思路。
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
引 言
一、 系統(tǒng)功能語言學純理功能概說
二、 五個英譯本的功能語篇分析
(一) 五個英譯本的經驗功能對比分析
(二) 五個英譯本的人際功能對比分析
(三) 五個英譯本的語篇功能對比分析
三、 結 語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]從系統(tǒng)功能語言學視角論《紅樓夢》的“譯味”[J]. 司顯柱,程瑾濤. 外語研究. 2018(02)
[2]杜甫詩“三吏三別”英譯補償?shù)乃膫維度[J]. 張臻,劉軍平. 西安外國語大學學報. 2018(01)
[3]毛澤東長征題材詩歌翻譯策略研究[J]. 李正栓,任婷. 外語研究. 2017(06)
[4]譯者意圖與讀者期待——論《一朵紅紅的玫瑰》兩個中譯本的翻譯策略選擇[J]. 胡安江,彭紅艷. 外國語文. 2017(06)
[5]從“無韻詩”到“散文詩”的譯寫實踐——劉半農早期散文詩觀念的形成[J]. 趙薇. 中國比較文學. 2015(03)
[6]功能語用分析與《論語》的英譯研究[J]. 黃國文. 北京科技大學學報(社會科學版). 2015(02)
[7]論五四時期“她”字的出現(xiàn)[J]. 朱谷蘭. 紹興文理學院學報(哲學社會科學). 2014(05)
[8]《論語》英譯本中投射語言的概念功能分析[J]. 胡紅輝,陳旸. 內蒙古財經大學學報. 2013(06)
[9]《論語》英譯本研究的語篇語言學方法[J]. 陳旸. 廣東技術師范學院學報. 2010(11)
[10]《論語》英譯本研究的功能語篇分析方法[J]. 陳旸. 外國語文. 2010(01)
本文編號:3664420
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
引 言
一、 系統(tǒng)功能語言學純理功能概說
二、 五個英譯本的功能語篇分析
(一) 五個英譯本的經驗功能對比分析
(二) 五個英譯本的人際功能對比分析
(三) 五個英譯本的語篇功能對比分析
三、 結 語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]從系統(tǒng)功能語言學視角論《紅樓夢》的“譯味”[J]. 司顯柱,程瑾濤. 外語研究. 2018(02)
[2]杜甫詩“三吏三別”英譯補償?shù)乃膫維度[J]. 張臻,劉軍平. 西安外國語大學學報. 2018(01)
[3]毛澤東長征題材詩歌翻譯策略研究[J]. 李正栓,任婷. 外語研究. 2017(06)
[4]譯者意圖與讀者期待——論《一朵紅紅的玫瑰》兩個中譯本的翻譯策略選擇[J]. 胡安江,彭紅艷. 外國語文. 2017(06)
[5]從“無韻詩”到“散文詩”的譯寫實踐——劉半農早期散文詩觀念的形成[J]. 趙薇. 中國比較文學. 2015(03)
[6]功能語用分析與《論語》的英譯研究[J]. 黃國文. 北京科技大學學報(社會科學版). 2015(02)
[7]論五四時期“她”字的出現(xiàn)[J]. 朱谷蘭. 紹興文理學院學報(哲學社會科學). 2014(05)
[8]《論語》英譯本中投射語言的概念功能分析[J]. 胡紅輝,陳旸. 內蒙古財經大學學報. 2013(06)
[9]《論語》英譯本研究的語篇語言學方法[J]. 陳旸. 廣東技術師范學院學報. 2010(11)
[10]《論語》英譯本研究的功能語篇分析方法[J]. 陳旸. 外國語文. 2010(01)
本文編號:3664420
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3664420.html