功能對(duì)等背景下的英語幽默小說翻譯研究
發(fā)布時(shí)間:2021-09-25 15:15
該文結(jié)合《警察與贊美詩(shī)》等優(yōu)秀英文小說,研究功能對(duì)等理念下英文幽默小說的翻譯,主要分三部分,第一部分是對(duì)功能對(duì)等理論的概念、發(fā)展情況進(jìn)行淺要分析,第二部分是對(duì)英漢語言的幽默形式及翻譯英文幽默難點(diǎn)的探究,第三部分研究功能對(duì)等理念下翻譯英語幽默小說的策略。
【文章來源】:海外英語. 2021,(07)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
1 功能對(duì)等論理論概述
1.1 功能對(duì)等論理論起源
1.2 功能對(duì)等論發(fā)展現(xiàn)狀
1.3 當(dāng)代譯學(xué)界對(duì)該理論評(píng)價(jià)
2 英漢幽默形式研究
2.1 英語幽默表現(xiàn)形式
2.2 英漢幽默形式對(duì)比
3 英語幽默小說的翻譯策略
3.1 直譯、注釋法
3.2 意譯法
3.3 歸化翻譯法
4 結(jié)束語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]功能對(duì)等理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以《現(xiàn)代沙特阿拉伯文學(xué)敘事藝術(shù)》翻譯實(shí)踐為例[J]. 王林海,石艷婷. 外國(guó)語文. 2014(04)
[2]從功能對(duì)等理論看張愛玲《老人與�!分凶g本風(fēng)格的傳譯[J]. 曾晶晶. 海外英語. 2014(07)
本文編號(hào):3409965
【文章來源】:海外英語. 2021,(07)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
1 功能對(duì)等論理論概述
1.1 功能對(duì)等論理論起源
1.2 功能對(duì)等論發(fā)展現(xiàn)狀
1.3 當(dāng)代譯學(xué)界對(duì)該理論評(píng)價(jià)
2 英漢幽默形式研究
2.1 英語幽默表現(xiàn)形式
2.2 英漢幽默形式對(duì)比
3 英語幽默小說的翻譯策略
3.1 直譯、注釋法
3.2 意譯法
3.3 歸化翻譯法
4 結(jié)束語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]功能對(duì)等理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以《現(xiàn)代沙特阿拉伯文學(xué)敘事藝術(shù)》翻譯實(shí)踐為例[J]. 王林海,石艷婷. 外國(guó)語文. 2014(04)
[2]從功能對(duì)等理論看張愛玲《老人與�!分凶g本風(fēng)格的傳譯[J]. 曾晶晶. 海外英語. 2014(07)
本文編號(hào):3409965
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3409965.html
教材專著