天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

框架語義下的譯文質(zhì)量評價(jià)研究——以《天凈沙·秋思》的英譯文為例

發(fā)布時(shí)間:2021-09-09 13:07
  框架語義學(xué)對理解原語文本、構(gòu)建譯文和評價(jià)譯文質(zhì)量都有很好的借鑒作用。本文從框架對等的角度評價(jià)《天凈沙·秋思》的五個(gè)版本的英文譯文,通過分析譯文中框架元素的增減、更換和框架視角的轉(zhuǎn)換來判斷是否存在漏譯誤譯等問題,從而評價(jià)譯文質(zhì)量的高低。 

【文章來源】:英語廣場. 2020,(07)

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
1 框架語義下的翻譯研究
2 翻譯中的框架操作
3 譯文質(zhì)量評價(jià)——以《天凈沙·秋思》英譯文為例
4 結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]框架語義學(xué)對翻譯的“三步曲”啟示——認(rèn)知圖式、框架和識解[J]. 劉國輝.  外國語文. 2010(04)
[2]翻譯研究的框架語義學(xué)視角評析[J]. 鄧靜.  外語教學(xué)與研究. 2010(01)
[3]從《天凈沙·秋思》的英譯文看“形式對等”的重要性[J]. 黃國文.  中國翻譯. 2003(02)

博士論文
[1]翻譯中的框架操作[D]. 肖開容.西南大學(xué) 2012



本文編號:3392149

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3392149.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9ab5c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com