“生態(tài)文化精神”與中國古詩詞的世界文學(xué)性——評(píng)陳琳《欣頓與山水詩的生態(tài)話語性》
發(fā)布時(shí)間:2021-08-31 04:05
同濟(jì)大學(xué)教授陳琳推出的新著《欣頓與山水詩的生態(tài)話語性》立足于文化翻譯的理論角度,通過考察欣頓對(duì)源文本的剪裁角度及其得失,提煉出規(guī)律,尋繹差異性文化內(nèi)涵的語言和非語言表達(dá)方式;同時(shí)將現(xiàn)代自然生態(tài)的理念與美國社會(huì)文化相聯(lián)系,在辨析概念的基礎(chǔ)上,分別從宏觀和微觀兩方面立論,審視欣頓的譯介獨(dú)鐘情于山水類內(nèi)容的現(xiàn)象及其譯本的世界文學(xué)性表現(xiàn)形態(tài),提出了"翻譯的話語建構(gòu)性",從"語言的話語建構(gòu)性"、"翻譯的片面性與操控性"及"翻譯的跨文化話語性"三個(gè)層面,更新了對(duì)于翻譯本體的認(rèn)識(shí),也是迄今為止比較少見的,大膽探討海外中國古詩詞翻譯的當(dāng)代價(jià)值與世界意義的力作。
【文章來源】:外國語文研究. 2020,6(04)
【文章頁數(shù)】:7 頁
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]典籍英譯與中國文化“走出去”——汪榕培教授訪談錄[J]. 班柏. 山東外語教學(xué). 2018(06)
[2]“熟玩本文,深繹本意”——中國傳統(tǒng)文學(xué)讀解理論的本體性及其現(xiàn)代闡釋[J]. 李桂奎. 學(xué)術(shù)月刊. 2018(12)
[3]跨界的闡釋:美國當(dāng)下比較文學(xué)翻譯研究的研究范式[J]. 陳琳,林嘉新. 中國比較文學(xué). 2015(03)
[4]世界文學(xué)與中國[J]. 王寧. 中國比較文學(xué). 2010(04)
本文編號(hào):3374156
【文章來源】:外國語文研究. 2020,6(04)
【文章頁數(shù)】:7 頁
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]典籍英譯與中國文化“走出去”——汪榕培教授訪談錄[J]. 班柏. 山東外語教學(xué). 2018(06)
[2]“熟玩本文,深繹本意”——中國傳統(tǒng)文學(xué)讀解理論的本體性及其現(xiàn)代闡釋[J]. 李桂奎. 學(xué)術(shù)月刊. 2018(12)
[3]跨界的闡釋:美國當(dāng)下比較文學(xué)翻譯研究的研究范式[J]. 陳琳,林嘉新. 中國比較文學(xué). 2015(03)
[4]世界文學(xué)與中國[J]. 王寧. 中國比較文學(xué). 2010(04)
本文編號(hào):3374156
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3374156.html
教材專著