天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

兒童文學的特點及翻譯——以《阿麗思漫游奇境記》為例

發(fā)布時間:2021-06-17 23:03
  接受美學在20世紀60年代首次被提出,它為文學研究提供了一種新的思路,同時也極大豐富了文學翻譯的研究視角。而兒童文學作品在孩子的成長中發(fā)揮著舉足輕重的作用,對兒童的認知、心理和語言形成有著不可忽視的影響。所以本文以接受美學為理論依據(jù),以趙元任所譯的《阿麗思漫游奇境記》譯本為主,從"期待視野"和"讀者角色與地位"兩個方面探討了兒童文學的翻譯,探索它對兒童文學翻譯的可行性。 

【文章來源】:今古文創(chuàng). 2020,(19)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、兒童文學的特點
    (一)主題積極鮮明
    (二)題材廣泛深刻
    (三)語言生動形象
二、兒童翻譯與接受美學
三、《阿麗思漫游奇境記》翻譯中的接受美學
    (一)兒童讀者的期待視野
    (二)讀者角色和地位
        1. 詞匯層面
        2. 修辭層面
        3. 文化層面
四、結(jié)論



本文編號:3236086

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3236086.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶26f58***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com