論譯者的讀者意識(shí)
發(fā)布時(shí)間:2021-06-10 10:29
讀者意識(shí)在寫作過程中是無形的,但也是最重要的一個(gè)環(huán)節(jié),它始終存在于寫作過程中。面對(duì)同一種素材或同一個(gè)主題,只要讀者不同,那么作文的文風(fēng)、結(jié)構(gòu)等都應(yīng)隨之改變。因此培養(yǎng)作者的讀者意識(shí)對(duì)提高其寫作能力具有重要意義。同樣,譯者翻譯作品也是一種再創(chuàng)作,在翻譯的同時(shí)也需要樹立讀者意識(shí),只有這樣譯本才會(huì)被讀者認(rèn)可,才能促進(jìn)文化的傳播與交流。
【文章來源】:英語廣場(chǎng). 2020,(23)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 接受美學(xué)概述
3 讀者意識(shí)的內(nèi)涵及其重要性
4 如何在翻譯過程中樹立讀者意識(shí)
5 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《寵兒》象征主義分析[J]. 李萌萌,鮑志坤. 英語廣場(chǎng). 2019(12)
[2]評(píng)宋兆霖翻譯風(fēng)格與策略——以《簡(jiǎn)·愛》譯本為例[J]. 辛楠,鮑志坤. 英語廣場(chǎng). 2019(08)
[3]專門用途英語專業(yè)詞匯的隱喻概念表征研究[J]. 鄭長(zhǎng)明. 英語教師. 2019(09)
[4]“語義三角”的認(rèn)知拓?fù)湫蕴轿鯷J]. 張雪梅,劉宇紅. 外語學(xué)刊. 2019(02)
[5]翻譯“理想”與“藝術(shù)”實(shí)踐——評(píng)羅新璋翻譯觀[J]. 吳婷,祁文慧. 英語廣場(chǎng). 2019(02)
[6]《海上無路標(biāo)》的藝術(shù)特色剖析[J]. 王旭霞. 英語廣場(chǎng). 2019(01)
[7]中國傳統(tǒng)文化英譯之文化空缺與翻譯補(bǔ)償研究[J]. 周潤(rùn)秋. 江蘇外語教學(xué)研究. 2018(04)
[8]生態(tài)語言學(xué)視域下中式英語探究[J]. 楊喜剛. 安徽文學(xué)(下半月). 2018(12)
[9]從文字翻譯到文學(xué)翻譯——許淵沖的文學(xué)翻譯藝術(shù)觀探析[J]. 祝一舒. 外語與外語教學(xué). 2018(06)
[10]21世紀(jì)以來美國生態(tài)文學(xué)在中國的譯介[J]. 何花蓮子,韓啟群. 安徽文學(xué)(下半月). 2018(11)
本文編號(hào):3222208
【文章來源】:英語廣場(chǎng). 2020,(23)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 接受美學(xué)概述
3 讀者意識(shí)的內(nèi)涵及其重要性
4 如何在翻譯過程中樹立讀者意識(shí)
5 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《寵兒》象征主義分析[J]. 李萌萌,鮑志坤. 英語廣場(chǎng). 2019(12)
[2]評(píng)宋兆霖翻譯風(fēng)格與策略——以《簡(jiǎn)·愛》譯本為例[J]. 辛楠,鮑志坤. 英語廣場(chǎng). 2019(08)
[3]專門用途英語專業(yè)詞匯的隱喻概念表征研究[J]. 鄭長(zhǎng)明. 英語教師. 2019(09)
[4]“語義三角”的認(rèn)知拓?fù)湫蕴轿鯷J]. 張雪梅,劉宇紅. 外語學(xué)刊. 2019(02)
[5]翻譯“理想”與“藝術(shù)”實(shí)踐——評(píng)羅新璋翻譯觀[J]. 吳婷,祁文慧. 英語廣場(chǎng). 2019(02)
[6]《海上無路標(biāo)》的藝術(shù)特色剖析[J]. 王旭霞. 英語廣場(chǎng). 2019(01)
[7]中國傳統(tǒng)文化英譯之文化空缺與翻譯補(bǔ)償研究[J]. 周潤(rùn)秋. 江蘇外語教學(xué)研究. 2018(04)
[8]生態(tài)語言學(xué)視域下中式英語探究[J]. 楊喜剛. 安徽文學(xué)(下半月). 2018(12)
[9]從文字翻譯到文學(xué)翻譯——許淵沖的文學(xué)翻譯藝術(shù)觀探析[J]. 祝一舒. 外語與外語教學(xué). 2018(06)
[10]21世紀(jì)以來美國生態(tài)文學(xué)在中國的譯介[J]. 何花蓮子,韓啟群. 安徽文學(xué)(下半月). 2018(11)
本文編號(hào):3222208
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3222208.html
教材專著