許淵沖與龐德的漢詩文化意象翻譯對比研究
發(fā)布時間:2021-06-09 13:04
分別選取國內(nèi)外比較有代表性的漢詩譯者許淵沖和埃茲拉·龐德,將兩位譯者在翻譯漢詩文化意象時所采用的翻譯策略進行對比,從關聯(lián)理論的角度評析兩位譯者所采用的翻譯策略,進而幫助譯語讀者理解原詩文化意象的含義。
【文章來源】:普洱學院學報. 2020,36(01)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、理論基礎
二、許淵沖與龐德翻譯理論比較
(一)許淵沖的翻譯理論
(二)龐德的翻譯理論
三、許淵沖與龐德的漢詩文化意象翻譯策略對比研究
(一)人名
(二)地名
(三)典故
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]詩歌意象類型及跨文化翻譯策略研究[J]. 賀權寧. 南開學報(哲學社會科學版). 2015(03)
[2]龐德的翻譯觀及其對中國古詩的創(chuàng)造性翻譯[J]. 房玉靖. 天津商務職業(yè)學院學報. 2014(02)
本文編號:3220632
【文章來源】:普洱學院學報. 2020,36(01)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、理論基礎
二、許淵沖與龐德翻譯理論比較
(一)許淵沖的翻譯理論
(二)龐德的翻譯理論
三、許淵沖與龐德的漢詩文化意象翻譯策略對比研究
(一)人名
(二)地名
(三)典故
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]詩歌意象類型及跨文化翻譯策略研究[J]. 賀權寧. 南開學報(哲學社會科學版). 2015(03)
[2]龐德的翻譯觀及其對中國古詩的創(chuàng)造性翻譯[J]. 房玉靖. 天津商務職業(yè)學院學報. 2014(02)
本文編號:3220632
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3220632.html