“三美論”下許淵沖譯《登金陵鳳凰臺(tái)》的得與失
發(fā)布時(shí)間:2021-05-07 16:18
唐代格律詩英譯需要同時(shí)兼顧原詩的意境美、音律美和形式美。許淵沖在詩歌翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)上提出詩歌翻譯的"三美論"原則,認(rèn)為要努力做到意美、音美和形美三美齊備,若無法齊備,則要優(yōu)先實(shí)現(xiàn)意美和音美,尤其是意美。從"三美論"視角出發(fā),就許淵沖《登金陵鳳凰臺(tái)》英譯文進(jìn)行意、音和形三方面的分析,研究其得與失,能夠深化對(duì)"三美論"的認(rèn)識(shí),為中國格律詩的英譯提供行之有效解決途徑。
【文章來源】:海外英語. 2020,(09)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 詩歌翻譯的“三美論”
2.1 意美與意失
2.2 音美與音失
2.3 形美與形失
3 結(jié)束語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]龐德譯本《登金陵鳳凰臺(tái)》的前景化解析[J]. 張海敏,于學(xué)勇. 大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版). 2015(01)
[2]劉勰“六觀”法下的“詩詞賞析”題解——以《登金陵鳳凰臺(tái)》為例[J]. 潘鏈鈺. 邯鄲學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(04)
[3]李白《登金陵鳳凰臺(tái)》賞析[J]. 張開瑰. 甘肅教育. 2003(Z1)
本文編號(hào):3173702
【文章來源】:海外英語. 2020,(09)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 詩歌翻譯的“三美論”
2.1 意美與意失
2.2 音美與音失
2.3 形美與形失
3 結(jié)束語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]龐德譯本《登金陵鳳凰臺(tái)》的前景化解析[J]. 張海敏,于學(xué)勇. 大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版). 2015(01)
[2]劉勰“六觀”法下的“詩詞賞析”題解——以《登金陵鳳凰臺(tái)》為例[J]. 潘鏈鈺. 邯鄲學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(04)
[3]李白《登金陵鳳凰臺(tái)》賞析[J]. 張開瑰. 甘肅教育. 2003(Z1)
本文編號(hào):3173702
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3173702.html
教材專著