天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

《離騷》中植物意象的英譯研究——以許淵沖和楊憲益的譯本為例

發(fā)布時間:2021-02-03 23:37
  《楚辭》是中國浪漫主義文學(xué)的開創(chuàng)之作,《離騷》是其中最具代表的絕代名篇,其中比興豐富,意象繽紛,藝術(shù)手法靈動。然而,在《離騷》的英譯過程中,如何將文化意象傳達(dá)給西方讀者卻成了困擾譯者的難題。為解決這一難題,嘗試以許淵沖和楊憲益先生的《離騷》譯本作為范本,對比兩個譯本中出現(xiàn)次數(shù)最多的植物意象翻譯,得出在中國文化典籍翻譯過程中將意象內(nèi)涵傳達(dá)給西方讀者的有效方法。 

【文章來源】:開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,40(04)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、《離騷》中的比、興
二、《離騷》中植物意象之隱喻
三、《離騷》中植物意象之英譯
結(jié)論


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《離騷》的比興藝術(shù)和比興體系[J]. 劉生良.  山西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2010(05)



本文編號:3017343

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3017343.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cebca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com