《離騷》中植物意象的英譯研究——以許淵沖和楊憲益的譯本為例
發(fā)布時間:2021-02-03 23:37
《楚辭》是中國浪漫主義文學(xué)的開創(chuàng)之作,《離騷》是其中最具代表的絕代名篇,其中比興豐富,意象繽紛,藝術(shù)手法靈動。然而,在《離騷》的英譯過程中,如何將文化意象傳達(dá)給西方讀者卻成了困擾譯者的難題。為解決這一難題,嘗試以許淵沖和楊憲益先生的《離騷》譯本作為范本,對比兩個譯本中出現(xiàn)次數(shù)最多的植物意象翻譯,得出在中國文化典籍翻譯過程中將意象內(nèi)涵傳達(dá)給西方讀者的有效方法。
【文章來源】:開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,40(04)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、《離騷》中的比、興
二、《離騷》中植物意象之隱喻
三、《離騷》中植物意象之英譯
結(jié)論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《離騷》的比興藝術(shù)和比興體系[J]. 劉生良. 山西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2010(05)
本文編號:3017343
【文章來源】:開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,40(04)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、《離騷》中的比、興
二、《離騷》中植物意象之隱喻
三、《離騷》中植物意象之英譯
結(jié)論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《離騷》的比興藝術(shù)和比興體系[J]. 劉生良. 山西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2010(05)
本文編號:3017343
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3017343.html
教材專著