天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

楊慎《臨江仙》英譯策略的多維描寫研究

發(fā)布時間:2021-01-27 17:31
  本文基于漢語古詩英譯的策略體系,從譯詩語言的易化、譯詩形式的多樣化、譯詩詞語轉(zhuǎn)換以及附翻譯擴展策略等4個層面對楊慎《臨江仙》的4種英文譯文進行多維度描寫研究,以期對不同譯者的譯詩策略進行整體性探究。 

【文章來源】:民族翻譯. 2020,(04)

【文章頁數(shù)】:9 頁

【文章目錄】:
一、引言
二、《臨江仙》英譯文的翻譯策略分析
    (一)譯詩語言易化策略
    (二)譯詩形式多樣化策略
    (三)譯詩詞語轉(zhuǎn)換策略
    (四)附翻譯擴展策略
三、結(jié)語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]附翻譯研究:定義、策略與特色[J]. 文軍.  上海翻譯. 2019(03)
[2]漢語古詩英譯策略體系再論[J]. 文軍.  外語教育研究. 2019(01)
[3]漢語古詩英譯策略體系研究[J]. 文軍,陳梅.  中國翻譯. 2016(06)
[4]我把唐詩宋詞翻譯成英文[J]. 許淵沖.  黨建. 2014(10)
[5]《三國演義》的外文譯文[J]. 王麗娜,杜維沫.  明清小說研究. 2006(04)



本文編號:3003449

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3003449.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶03a70***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com