天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

論《紅高粱家族》英譯本中的文化誤讀

發(fā)布時間:2020-10-10 17:03
   多年來,中國的作品都面臨著無法走出國門的窘境。隨著莫言成為中國第一個諾貝爾文學(xué)獎獲得者,其作品譯者葛浩文也受到諸多關(guān)注。但通過對其譯文的分析不難發(fā)現(xiàn),當中存在多處文化誤讀現(xiàn)象。本文以美國知名翻譯家葛浩文翻譯的莫言的《紅高粱家族》為例,通過分析其譯本中出現(xiàn)的文化誤讀,借助接受理論來進一步論證產(chǎn)生文化誤讀的必然性和必要性。進而在接受理論的框架下分析產(chǎn)生該文化誤讀的原因及產(chǎn)生的效果。通過分析葛浩文的譯作,我們也可以從中得到很多啟示。其中一個就是如何將我們的經(jīng)典作品和文化送出國門發(fā)揚光大。不妨借鑒葛浩文翻譯中所采用的一些方法,借助文化誤讀的這個外衣適當發(fā)揮譯者主觀能動性。只有這樣,我們才有機會將讓更多的作品走向世界舞臺。但必須反復(fù)強調(diào)的是,這并不是鼓勵自由無度的誤讀。我們需要做的是在誤讀和忠實找到平衡點。
【學(xué)位單位】:華東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2014
【中圖分類】:H315.9;I046
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Objective
    1.3 Research Significance
    1.4 Thesis Structure
Chapter 2 Literature Review
    2.1 Studies on Cultural Misreading Abroad
    2.2 Studies on Cultural Misreading in China
    2.3 Theoretical Framework
Chapter 3 Cultural Misreading in Red Sorghum
    3.1 Introduction of Mo Yan and His Honggaoliang Jiazu
    3.2 Introduction of Howard Goldblatt and the English Translation Red Sorghum
    3.3 Unconscious Cultural Misreading in Red Sorghum
        3.3.1 Cultural Misreading at the Lexical Level
        3.3.2 Cultural Misreading at the Sentence Level
    3.4 Conscious Cultural Misreading in Red Sorghum
        3.4.1 Misreading of the Image of Grandma
        3.4.2 Misreading by Substitution
        3.4.3 Misreading by Omission
        3.4.5 Misreading by Addition
Chapter 4 Causes and Effects of Cultural Misreading in Red Sorghum Based on the ReceptionTheory
    4.1 Causes of Cultural Misreading in Red Sorghum
        4.1.1 The Translator's Emphasis on Readers' Reception
        4.1.2 The Presupposition of the Translator
    4.2 Effects of Cultural Misreading in Red Sorghum
        4.2.1 Distortion of the Original Text
        4.2.2 Hindrance to Cultural Communication
        4.2.3 Popularization of the Original Text
        4.2.4 Enrichment of the Source and Target Cultures
Chapter 5 Conclusion
Bibliography

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 季進;;我譯故我在——葛浩文訪談錄[J];當代作家評論;2009年06期

2 賀鴻莉;譚曉麗;;從接受理論看文學(xué)作品的復(fù)譯[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報;2007年08期

3 隋榮誼;李鋒平;;翻譯美學(xué)初探[J];外語與外語教學(xué);2007年11期

4 蔣驍華;巴西的翻譯:“吃人”翻譯理論與實踐及其文化內(nèi)涵[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2003年01期



本文編號:2835344

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2835344.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶90c76***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com