翻譯美學(xué)視角下《瓦爾登湖》漢譯本情感建構(gòu)的分析
【學(xué)位授予單位】:山西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 盧凌;崇尚自然:梭羅《瓦爾登湖》的審美價(jià)值[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年02期
2 童兆升;劉國(guó)忠;方英姿;陳海容;;散文翻譯中“韻味”再現(xiàn)的層次性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
3 夏廷德;馬志波;;英語(yǔ)散文翻譯的聲律再現(xiàn)問(wèn)題[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
4 徐軍;孫憲梅;;淺論散文的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯[J];德州學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期
5 孫臘枝;;論翻譯的美學(xué)原則[J];國(guó)際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期
6 李磊;;英語(yǔ)散文的節(jié)奏[J];中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2007年24期
7 馬德忠;;芻議英語(yǔ)散文翻譯的氣韻通暢[J];廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年S1期
8 白陽(yáng)明;;創(chuàng)造性叛逆與翻譯方法——以《瓦爾登湖》徐遲和戴歡譯本為例[J];湖北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2011年06期
9 張建國(guó);梭羅《瓦爾登湖》的語(yǔ)言風(fēng)格探析[J];河南商業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2005年03期
10 吳春雪;;英漢語(yǔ)言之美與散文翻譯[J];海外英語(yǔ);2011年07期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 謝華;翻譯美學(xué)的文化考量[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前8條
1 高潔;關(guān)聯(lián)理論視角下對(duì)《瓦爾登湖》三個(gè)譯本的對(duì)比[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
2 徐向暉;文體分析在《瓦爾登湖》漢譯本對(duì)比研究中的運(yùn)用[D];華中師范大學(xué);2007年
3 張輝;多元文化語(yǔ)境中徐遲譯《瓦爾登湖》的現(xiàn)代詮釋[D];中南大學(xué);2006年
4 王昭;《瓦爾登湖》雙關(guān)現(xiàn)象漢譯研究[D];華東師范大學(xué);2009年
5 趙黎明;從文化傳譯角度評(píng)析《瓦爾登湖》四個(gè)漢譯本[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
6 潘小麗;語(yǔ)境順應(yīng)理論與《瓦爾登湖》的翻譯[D];太原理工大學(xué);2009年
7 曾呢娟;功能對(duì)等在《瓦爾登湖》漢譯過(guò)程中的應(yīng)用[D];浙江大學(xué);2008年
8 方瀾;梭羅文學(xué)風(fēng)格探析及其成因分析[D];上海交通大學(xué);2011年
本文編號(hào):2779220
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2779220.html