天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

從功能目的論的視角看《吹小號的天鵝》漢譯本

發(fā)布時間:2020-07-22 03:39
【摘要】:兒童文學(xué)翻譯歷經(jīng)百年的發(fā)展。在文化交流中,大量的國外兒童文學(xué)作品傳入中國。雖然兒童文學(xué)翻譯作品數(shù)量繁多,但是翻譯質(zhì)量欠佳,而且關(guān)于兒童文學(xué)翻譯的研究邊緣化,片面化。先前對兒童文學(xué)翻譯的研究大都以側(cè)重某一方面的個例為主,很少對兒童文學(xué)翻譯作品做出全面的研究與分析。 兒童文學(xué)作品《吹小號的天鵝》是著名作家E.B White撰寫,由著名的兒童文學(xué)翻譯作家任溶溶翻譯,因此《吹小號的天鵝》作為譯作具有一定的代表性和說服力。本研究以德國功能目的論為理論基礎(chǔ),選用任溶溶的譯作《吹小號的天鵝》,全面地從詞匯層面、句法層面以及文化層面做出分析,旨在研究兒童文學(xué)翻譯方法。 論文首先從功能目的論的視角討論《吹小號的天鵝》中譯本的詞匯層面。從目的論的角度看,原文是蘊(yùn)含無限可能是開放的。為了達(dá)到目的,翻譯手段由結(jié)果決定,“目的”決定翻譯方法?紤]到兒童文學(xué)和兒童讀者的特殊性,并借鑒功能目的論,從口語化詞匯、兒化音、疊詞、擬聲詞以及語氣詞的運(yùn)用進(jìn)行分析。譯者根據(jù)兒童讀者語言發(fā)展規(guī)律和身心發(fā)展規(guī)律,在翻譯過程中選用兒童習(xí)慣用語,易于兒童理解并獲得兒童的喜愛。其次,論文從功能目的論的視角查看《吹小號的天鵝》中譯本的句法層面。在英語表達(dá)中通常用到長句子和復(fù)雜句,而在漢語表達(dá)中較少用到長句,特別是在兒童文學(xué)作品中。在借鑒功能目的論,并結(jié)合兒童讀者的特殊性,從復(fù)合句轉(zhuǎn)化為簡單句進(jìn)行分析,包括狀語從句轉(zhuǎn)化為簡單句和定語從句轉(zhuǎn)化為簡單句,這樣,句式簡單,邏輯清晰,淺顯易懂。最后,論文從功能目的論的視角研究《吹小號的天鵝》中譯本的文化層面。兒童文學(xué)翻譯是一種跨文化的交際活動,全部刪除外來文化因素,不利于兒童學(xué)習(xí)外來文化,得不到知識的拓展。譯者也應(yīng)一定程度上保留源語言文本的意象,適當(dāng)忠實(shí)于原文。采用歸化和異化翻譯手段,適當(dāng)?shù)膭h除或保留文化因素。 論文借鑒目的理論,分析任溶溶的譯本《吹小號的天鵝》的實(shí)例并總結(jié)出兒童文學(xué)翻譯方法,對于兒童文學(xué)作品翻譯具有一定的指導(dǎo)性和規(guī)范性。
【學(xué)位授予單位】:福建師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張?jiān)?楊家勤;;功能翻譯理論與魯迅翻譯思想[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期

2 傅維賢;英漢重復(fù)格的比較與翻譯[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2001年03期

3 臧永紅;;矛盾修飾法基于常規(guī)關(guān)系的語用推理[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年04期

4 宋然然;;象似性的修辭效果淺議[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年05期

5 劉金明;試論英語轉(zhuǎn)移修飾的漢譯[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);1997年03期

6 時翠萍;;“兒童本位的小說”——從兒童心理看兒童小說的審美特征[J];安陽工學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期

7 梁金萍;馬蘇勇;;目的論在翻譯理論中的地位[J];兵團(tuán)教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期

8 馬婷;;目的論指導(dǎo)下的廣告標(biāo)語翻譯[J];濱州學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期

9 黃珍;;試論修辭教學(xué)在“高級英語”教學(xué)中的應(yīng)用[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2008年03期

10 辛任春;;淺議普通話認(rèn)知稱謂名詞的特點(diǎn)[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2010年01期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 侯國金;語用標(biāo)記等效原則[D];上海外國語大學(xué);2004年

2 劉法公;隱喻漢英翻譯原則研究[D];華東師范大學(xué);2008年

3 侯穎;論兒童文學(xué)的教育性[D];東北師范大學(xué);2008年

4 趙英玲;漢語沖突話語語用修辭研究[D];東北師范大學(xué);2008年

5 毛曙陽;兒童游戲與兒童文化[D];南京師范大學(xué);2008年

6 吳文南;英國傳教士賓為霖與《天路歷程》之研究[D];福建師范大學(xué);2008年

7 朱群;中國兒童電視劇的審美文化研究[D];中國傳媒大學(xué);2009年

8 張曦;目的論視角的龐德翻譯研究[D];上海交通大學(xué);2012年

9 王英鵬;跨文化傳播視域下的翻譯功能研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

10 李鋼;和而不同[D];湖南師范大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 廖玉蓮;功能翻譯理論視角下字幕翻譯研究[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2014年

2 潘玉青;幼兒園兒歌教學(xué)研究[D];溫州大學(xué);2014年

3 耿良鳳;釋意理論指導(dǎo)下影響新聞發(fā)布會口譯因素及其對策研究[D];福建師范大學(xué);2014年



本文編號:2765273

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2765273.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5b1a8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com