天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

從敘事學(xué)的角度看林紓的翻譯對五四時期文學(xué)發(fā)展的影響

發(fā)布時間:2020-07-20 10:03
【摘要】:晚清時期,鴉片戰(zhàn)爭轟開中國的大門。各方愛國志士眼見列強(qiáng)之貪婪,國家之衰亡,紛紛投入到救國保種的戰(zhàn)斗中。翻譯西學(xué)便是在這場戰(zhàn)斗中孕育而生的。從“師夷之長技以制夷”到“中學(xué)為體,西學(xué)為用”,國內(nèi)逐漸掀起了巨大的翻譯浪潮。林紓正是這場翻譯浪潮中的弄潮兒。他以其優(yōu)美的文筆,與其口譯合作者一共翻譯了160余部作品。五四時期是中國歷史上經(jīng)歷了偉大變革和進(jìn)步的時期!鞍自捨倪\(yùn)動”、“反帝反封建”的思想以及一大批優(yōu)秀的文學(xué)家和文學(xué)作品,加快了中國前進(jìn)的步伐。五四時期取得的變革和進(jìn)步,是晚清時期救國保種的戰(zhàn)斗思想的延續(xù)和升華,五四時期的文學(xué)進(jìn)程,也無疑受到了晚清前輩的積極影響。其中西學(xué)的翻譯作品,為五四文學(xué)注入了大量的新鮮血液。而“林譯小說”的影響,也成為這場新文化運(yùn)動中一股甘甜的源泉。 “林譯小說”對五四文學(xué)的影響可謂是多方面的,如五四時期“寫實主義”,全面“反帝反封建”的思想都是“林譯小說”中反帝反封建、描寫社會底層人物的作品思想的寫照。但“林譯小說”的另一巨大貢獻(xiàn)還在其對外國作品敘事手法的保留,以及他在翻譯作品的序言和注釋中對其敘事手法的領(lǐng)悟和點(diǎn)評。這一舉措,無疑對五四作家學(xué)習(xí)和應(yīng)用外國文學(xué)的敘事技巧,以及敘事學(xué)在中國的傳播和發(fā)展都是有著重大積極意義的。 本文旨在從敘事學(xué)的角度,對“林譯小說”中幾種常見的敘事手法以及五四代表作家作品的敘事手法進(jìn)行對比分析,從而展現(xiàn)“林譯小說”對五四文學(xué)在敘事學(xué)方面的影響。論文的第一章介紹了敘事學(xué)的定義和歷史,并側(cè)重介紹了敘事時間和敘事視角,以及敘事學(xué)在翻譯文學(xué)中的應(yīng)用。第二章著重介紹了林紓生活的時代--晚清的歷史背景,林紓的意識形態(tài)以及“林譯小說”的特點(diǎn)。第三章通過展現(xiàn)“林譯小說”的貢獻(xiàn)以及對五四文學(xué)和五四作家的影響,旨在對“林譯小說”的代表作品以及五四代表文學(xué)家的文學(xué)作品,從敘事時間和敘事視角兩大角度,對這兩者進(jìn)行了對比分析,以窺見“林譯小說”對五四時期文學(xué)的敘事學(xué)影響。
【學(xué)位授予單位】:四川外語學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:I206.6

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 章含之;;美國翻譯給我們上了一堂文化課[J];基礎(chǔ)教育;2007年12期

2 曾燕冰;;敘事學(xué)教材的新超越——評莫尼克·弗魯?shù)履峥说摹稊⑹聦W(xué)導(dǎo)論》[J];敘事(中國版);2011年00期

3 高暉;;《紅樓夢》第二十八回雙譯本對比分析[J];青年文學(xué)家;2011年10期

4 朱谷強(qiáng);;視界融合下的禪詩英譯:以寒山譯詩為例[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期

5 趙寧;;高職英語教學(xué)中的翻譯與文化[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年05期

6 牟磊;;計算機(jī)專業(yè)英語翻譯特點(diǎn)淺析[J];華章;2011年14期

7 王蕾;黃睿;李俊婕;;從英漢語言特點(diǎn)看公示語翻譯[J];河北工程大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期

8 孫飛紅;顧飛榮;;林譯《孫子兵法》中反義關(guān)系的翻譯[J];海外英語;2011年07期

9 韋新建;;中西恭維語對比與翻譯[J];長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期

10 逄錦鳳;;視界融合在《功夫熊貓》中的再現(xiàn)[J];長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期

相關(guān)會議論文 前10條

1 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合的一些認(rèn)識和體會[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

3 陳中強(qiáng);;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

5 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

6 Joe Zhai;;乘風(fēng)破浪正當(dāng)時 本土翻譯公司生存和發(fā)展的幾點(diǎn)思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

7 甘柳青;;翻譯的研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年

8 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

9 ;黑龍江省翻譯協(xié)會[A];黑龍江省社科工作經(jīng)驗交流會材料匯編[C];2010年

10 余祥明;;邏輯推理在翻譯中的應(yīng)用[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 肖惠榮;敘事學(xué)研究有了新平臺[N];中國社會科學(xué)院報;2008年

2 王晴佳;“親愛的”翻譯是懶惰的翻譯[N];中華讀書報;2009年

3 本報記者 柳霞;《五經(jīng)》研究和翻譯首先應(yīng)從字義入手[N];光明日報;2009年

4 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會副會長 黃友義;翻譯是橋梁也可能是屏障[N];人民日報;2009年

5 記者 朱俠;高度重視翻譯提高外宣能力[N];中國新聞出版報;2009年

6 本報記者 文敏;做一個優(yōu)秀的翻譯很難也很有趣[N];浙江日報;2009年

7 本報記者 李舫 任姍姍 博主 李輝 (傳記作家 《楊憲益與戴乃迭》作者);他幾乎“翻譯了整個中國”[N];人民日報;2009年

8 黃美茹;翻譯市場每年以100億元左右的速度增長[N];就業(yè)時報;2009年

9 記者 蔣國華;300部譯著亮相全省翻譯作品展[N];黑龍江日報;2009年

10 記者 周波;我市設(shè)立翻譯特色人才基地[N];成都日報;2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 聶馥玲;晚清科學(xué)譯著《重學(xué)》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年

2 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年

4 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年

6 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學(xué);2005年

7 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

9 蘇暢;俄蘇翻譯文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)[D];吉林大學(xué);2009年

10 曹瑩;傅雷文藝批評研究[D];華東師范大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 吳靜雅;從敘事學(xué)的角度看林紓的翻譯對五四時期文學(xué)發(fā)展的影響[D];四川外語學(xué)院;2011年

2 王薇;改寫理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語學(xué)院;2010年

3 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年

4 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學(xué);2010年

5 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 宋岳;二十世紀(jì)初中國的贊美詩翻譯[D];山東大學(xué);2010年

7 陳方方;格式塔美學(xué)觀照下的戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年

8 劉葉琳;評價理論在童話翻譯中的應(yīng)用[D];南華大學(xué);2010年

9 徐鵬;從《柳林風(fēng)聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國石油大學(xué);2010年

10 李衛(wèi)霞;王蒙對約翰·契弗小說《自我矯治》的翻譯與“季節(jié)系列”小說創(chuàng)作:接受與創(chuàng)新[D];四川外語學(xué)院;2011年



本文編號:2763294

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2763294.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7df08***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com