闡釋學(xué)視野下的文學(xué)翻譯
【學(xué)位授予單位】:廣西大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2008
【分類號】:H059;I046
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 趙丹;;文學(xué)翻譯中的多元意義解讀[J];安陽工學(xué)院學(xué)報;2009年03期
2 胡志英;;語言與闡釋:解讀20世紀(jì)西方闡釋學(xué)之語言觀[J];商丘師范學(xué)院學(xué)報;2007年02期
3 何春梅;文學(xué)翻譯須把握好原作的思想和意象[J];懷化學(xué)院學(xué)報;2003年04期
4 顧雁;文學(xué)翻譯的多角度闡釋[J];西北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年02期
5 謝慧;;從闡釋學(xué)角度看譯者的主體性[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2010年11期
6 雷華;;從翻譯陳忠實的散文看文學(xué)翻譯中的理解和表達[J];英語廣場(學(xué)術(shù)研究);2011年Z2期
7 胡江寧;現(xiàn)代闡釋學(xué)與文學(xué)翻譯實踐的關(guān)系[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2005年06期
8 張娜娜;;論文化語境對文學(xué)翻譯的影響[J];海外英語;2011年03期
9 戢煥奇;張謝;;從理解的歷史性看文學(xué)翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”[J];西江月;2010年17期
10 洪敬濤;解釋與理解的可能性的重要前提——偏見——論伽達默爾的偏見觀[J];康定民族師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2002年03期
相關(guān)會議論文 前10條
1 譚倩倩;;哲學(xué)解釋學(xué)觀下的闡釋學(xué)翻譯理論——論斯坦納的闡釋學(xué)翻譯與伽達默爾的哲學(xué)解釋學(xué)的關(guān)系[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
2 彭輝;;從多維視角為文學(xué)翻譯中的“誤讀”正名[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
3 張麗芳;;論譯者的主體性-從闡釋學(xué)角度分析[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
4 李蘆笛;;從斯坦納的闡釋學(xué)角度看譯者在翻譯中的角色[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
5 賈文浩;;文學(xué)翻譯中的一個特殊現(xiàn)象——林語堂散文自譯和古文小品英譯對文學(xué)翻譯的啟示[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年
6 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
7 莊桃燕;;淺析多元智能理論在英語閱讀教學(xué)中的運用[A];江蘇省教育學(xué)會2006年年會論文集(英語專輯)[C];2006年
8 杜世回;;理解和應(yīng)用地基承載力的若干問題[A];中國鐵道學(xué)會工程地質(zhì)與路基專業(yè)委員會第21屆年會暨學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2007年
9 于應(yīng)機;;詞典翻譯與文學(xué)翻譯:本質(zhì)與特點淺析[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
10 張傳彪;;對“異化”的困惑與思考[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 柳斌杰;在中歐文學(xué)翻譯出版論壇上的致辭[N];中國新聞出版報;2009年
2 劉建林;文學(xué)翻譯不宜“專業(yè)化”[N];光明日報;2009年
3 馬愛農(nóng);我和文學(xué)翻譯[N];文藝報;2011年
4 鐘聞熹;外國兒童與青少年文學(xué)翻譯研究中心成立[N];文藝報;2011年
5 胡志揮;老舍先生與文學(xué)翻譯[N];文藝報;2011年
6 周士君;走出文學(xué)翻譯的窘境[N];光明日報;2005年
7 周士君;如何走出文學(xué)翻譯的窘境?[N];中華讀書報;2005年
8 本報記者 陳熙涵;文學(xué)翻譯人才青黃不接[N];文匯報;2008年
9 明江;“我們強烈感受到民族文學(xué)翻譯的使命”[N];文藝報;2009年
10 本報記者 任震宇;文學(xué)愛好者翻譯異軍突起[N];中國消費者報;2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國語大學(xué);2004年
2 常立;“他們”作家研究:韓東·魯羊·朱文[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
3 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學(xué)院;2002年
4 劉軍;龍蛇之蟄 以存身也[D];華東師范大學(xué);2009年
5 謝登斌;當(dāng)代美國課程話語研究[D];華東師范大學(xué);2005年
6 趙穎;想象與文學(xué)翻譯的“團結(jié)”[D];河南大學(xué);2009年
7 曹海東;朱熹經(jīng)典解釋學(xué)研究[D];華中師范大學(xué);2007年
8 王光明;數(shù)學(xué)教學(xué)效率研究[D];南京師范大學(xué);2005年
9 盧玉玲;文學(xué)翻譯與世界文學(xué)地圖的重塑[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
10 康偉;師生主體間性理論與實踐研究[D];陜西師范大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 韋維;闡釋學(xué)視野下的文學(xué)翻譯[D];廣西大學(xué);2008年
2 劉潔;文學(xué)翻譯的文本闡釋研究[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2006年
3 朱健平;從闡釋學(xué)和接受美學(xué)看文學(xué)翻譯的本質(zhì)[D];廣西師范大學(xué);2000年
4 付紅橋;從《飄》的兩個中譯本論文學(xué)翻譯中譯者的主體性[D];華中師范大學(xué);2004年
5 胡小倩;文學(xué)翻譯的闡釋學(xué)視角[D];遼寧師范大學(xué);2005年
6 石開妍;從闡釋學(xué)和目的論看文學(xué)翻譯中譯者的地位和作用[D];華東師范大學(xué);2006年
7 黃勁;從闡釋學(xué)視角理解《鹿柴》的多維翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
8 李鳳英;論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];中國石油大學(xué);2007年
9 胡志艷;聚光燈下的譯著[D];蘇州大學(xué);2008年
10 賈曉慧;文學(xué)翻譯中譯者的地位[D];上海海事大學(xué);2004年
,本文編號:2559283
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2559283.html