天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

論施蟄存建國初期的文學(xué)翻譯

發(fā)布時(shí)間:2019-10-01 08:47
【摘要】:施蟄存在建國初期翻譯的東歐諸國小說,以行云流水的清新文字,情節(jié)生動(dòng)而溫情涌動(dòng)的故事內(nèi)容將讀者帶進(jìn)藝術(shù)世界,這些譯作除了滲透出原作者的風(fēng)格與風(fēng)采之外,也有著濃郁的施蟄存小說創(chuàng)作的特色——善于以簡練筆觸勾勒自然風(fēng)景,以精微眼光打量人物心靈。
【作者單位】: 上海立信會(huì)計(jì)學(xué)院文法學(xué)院;江蘇昆山中學(xué);
【基金】:上海市教育委員會(huì)科研創(chuàng)新項(xiàng)目資助(12YZ153)
【分類號】:I046;I206.7

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 許淵沖;;譯家之言[J];出版廣角;1996年06期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王曉崗;;審美意識(shí)形態(tài)論是第一原理嗎——對文學(xué)理論教學(xué)的一個(gè)想法[J];安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期

2 王璐;;“滿足讀者需求”功能的張顯和抑制——功能翻譯理論視角下的變譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年03期

3 楊國強(qiáng);王正英;;從翻譯文學(xué)史角度看西方傳教士與儒家經(jīng)典外譯[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年03期

4 王向遠(yuǎn);;“跨文化詩學(xué)”是中國比較文學(xué)的形態(tài)特征[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期

5 熊輝;;五四新文化語境與《新青年》的譯詩[J];北京社會(huì)科學(xué);2009年02期

6 郝丹立;略論近代傳媒的文化資源[J];編輯學(xué)刊;2000年05期

7 劉明真;孟令鑫;;小議兩極景別之美[J];今傳媒;2011年06期

8 陳躍華;;議景別匹配時(shí)應(yīng)注意的問題[J];今傳媒;2011年08期

9 范軍;;施蟄存的書刊廣告藝術(shù)[J];出版科學(xué);2006年02期

10 馬麗琳;;戲劇性情節(jié)與風(fēng)格化空間的融合優(yōu)勢——《非誠勿擾》與《我們約會(huì)吧》比較分析[J];承德民族師專學(xué)報(bào);2011年03期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 盧志宏;新時(shí)期以來翻譯文學(xué)期刊譯介研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

4 潘紅;林譯《迦茵小傳》:意識(shí)形態(tài)規(guī)約下的修辭重構(gòu)[D];福建師范大學(xué);2011年

5 孫超;民初“興味派”小說家研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

6 郎曉玲;十八、十九世紀(jì)中英鬼小說主題學(xué)研究[D];上海師范大學(xué);2004年

7 邵軍;唐代書畫理論及其審美觀研究[D];中央美術(shù)學(xué)院;2004年

8 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年

9 梅啟波;作為他者的歐洲[D];華中師范大學(xué);2006年

10 杜慧敏;文本譯介、文化相遇與文學(xué)關(guān)系[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 黃玫;新感覺派小說與市場的關(guān)系研究[D];中國海洋大學(xué);2010年

2 胡德俠;詩性智慧視野下翻譯文學(xué)中譯者主體性研究[D];江南大學(xué);2010年

3 劉山海;艾倫·帕克電影研究[D];山東師范大學(xué);2011年

4 張進(jìn);許淵沖唐詩英譯研究[D];西北大學(xué);2011年

5 唐瑞蔓;2000-2010年臺(tái)灣新銳導(dǎo)演及其作品研究[D];西南大學(xué);2011年

6 闞斌;魯迅的文學(xué)翻譯與現(xiàn)實(shí)關(guān)懷[D];西南大學(xué);2011年

7 石會(huì)亞;[D];北京郵電大學(xué);2011年

8 王雁;姜文電影的男性形象研究[D];陜西師范大學(xué);2011年

9 陳紅榮;譯者主體性在張振玉譯本《京華煙云》中的體現(xiàn)[D];湖南師范大學(xué);2011年

10 趙俏妮;新聞?dòng)跋褓Y料在歷史紀(jì)錄片中的使用研究[D];云南大學(xué);2011年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 吳南松;功能翻譯理論及其在文學(xué)翻譯批評中的適用性——以對晚清小說翻譯的批評為例[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期

2 袁洪庚;;試論文學(xué)翻譯中的風(fēng)格概念[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1990年01期

3 李曉靜,昌切;高屋建瓴 通觀微至——《文學(xué)翻譯比較美學(xué)》略評[J];出版科學(xué);2002年02期

4 秦露;網(wǎng)絡(luò)傳播與文學(xué)翻譯問題[J];中國比較文學(xué);2002年03期

5 王理行;忠實(shí)是文學(xué)翻譯的目標(biāo)和標(biāo)準(zhǔn)——談文學(xué)翻譯和文學(xué)翻譯批評[J];外國文學(xué);2003年02期

6 孫致禮;再談文學(xué)翻譯的策略問題[J];中國翻譯;2003年01期

7 宋學(xué)智,許鈞;從文化觀看文學(xué)翻譯的指導(dǎo)原則——“取長補(bǔ)短”淺論[J];江蘇社會(huì)科學(xué);2003年06期

8 秦建華;語性理論對中國文學(xué)翻譯的啟示[J];運(yùn)城學(xué)院學(xué)報(bào);2004年05期

9 吳春雪;淺談文學(xué)翻譯中歸化法與異化法的運(yùn)用[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期

10 吳琳;談文學(xué)翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”[J];陰山學(xué)刊;2005年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 賈文浩;;文學(xué)翻譯中的一個(gè)特殊現(xiàn)象——林語堂散文自譯和古文小品英譯對文學(xué)翻譯的啟示[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年

2 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

3 于應(yīng)機(jī);;詞典翻譯與文學(xué)翻譯:本質(zhì)與特點(diǎn)淺析[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年

4 張傳彪;;對“異化”的困惑與思考[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

5 江藝;;神似種種[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年

6 王宏印;;文筆、譯筆與翻譯筆法[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

7 駱賢鳳;;社會(huì)文化與文學(xué)翻譯的互動(dòng)關(guān)系述略[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

8 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究(英文)[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

9 劉孔喜;楊炳鈞;;文學(xué)翻譯譯文修改的原型論取向[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

10 鄭雪彬;;異化翻譯和歸化翻譯在文學(xué)中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 本報(bào)記者 陳熙涵;文學(xué)翻譯人才青黃不接[N];文匯報(bào);2008年

2 明江;“我們強(qiáng)烈感受到民族文學(xué)翻譯的使命”[N];文藝報(bào);2009年

3 本報(bào)記者 任震宇;文學(xué)愛好者翻譯異軍突起[N];中國消費(fèi)者報(bào);2009年

4 柳斌杰;在中歐文學(xué)翻譯出版論壇上的致辭[N];中國新聞出版報(bào);2009年

5 劉建林;文學(xué)翻譯不宜“專業(yè)化”[N];光明日報(bào);2009年

6 本報(bào)記者 張瀅瑩;文學(xué)翻譯應(yīng)成為“文化驛馬”[N];文學(xué)報(bào);2009年

7 馮驥才;文學(xué)翻譯的兩個(gè)傳統(tǒng)[N];文藝報(bào);2009年

8 本報(bào)記者 姜小玲;林少華:文學(xué)翻譯是心的對接[N];解放日報(bào);2010年

9 陳眾議;文學(xué)翻譯為何屢遭詬病?[N];人民日報(bào);2010年

10 馬愛農(nóng);我和文學(xué)翻譯[N];文藝報(bào);2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國語大學(xué);2004年

2 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學(xué)院;2002年

3 盧玉玲;文學(xué)翻譯與世界文學(xué)地圖的重塑[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

4 袁新;論“文學(xué)譯本是‘氣韻生動(dòng)的生命形式’”[D];上海外國語大學(xué);2007年

5 金兵;文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2007年

6 趙穎;想象與文學(xué)翻譯的“團(tuán)結(jié)”[D];河南大學(xué);2009年

7 尹衍桐;穿越時(shí)空的對話:文學(xué)翻譯價(jià)值論[D];山東大學(xué);2007年

8 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學(xué);2007年

9 何子章;差異及對立的終結(jié)[D];上海外國語大學(xué);2009年

10 奚念;翻譯在外國文學(xué)經(jīng)典建構(gòu)中的作用[D];上海外國語大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 楊書;文學(xué)翻譯的歸化與異化[D];外交學(xué)院;2001年

2 李學(xué)萍;文學(xué)翻譯的符號學(xué)視野[D];西南交通大學(xué);2003年

3 畢海英;文學(xué)翻譯中譯文讀者的角色[D];中國海洋大學(xué);2004年

4 嚴(yán)天欽;論文學(xué)翻譯中譯者的風(fēng)格[D];四川大學(xué);2004年

5 沈宇;文學(xué)翻譯中的文化對等[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年

6 許磊;意識(shí)形態(tài)在文學(xué)翻譯中的操控[D];安徽師范大學(xué);2003年

7 邵愛琴;文學(xué)翻譯中再創(chuàng)造性叛逆是實(shí)現(xiàn)忠實(shí)的手段[D];江西師范大學(xué);2004年

8 魏莉;文學(xué)翻譯中譯者的“創(chuàng)造性叛逆”[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2004年

9 李剛;文學(xué)翻譯的詩學(xué)觀[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年

10 譚夢;從社會(huì)符號學(xué)角度看文學(xué)作品中意義的傳譯[D];湖南師范大學(xué);2005年

,

本文編號:2544478

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2544478.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a1537***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com