“形式”考:form的翻譯和“形式”的接受
發(fā)布時(shí)間:2019-07-26 08:12
【摘要】:正如果說20世紀(jì)西方美學(xué)理論的引入以及白話文運(yùn)動,導(dǎo)致了中國傳統(tǒng)文藝?yán)碚摰哪承┺D(zhuǎn)變的話,那么,這種轉(zhuǎn)變的最外層、最直觀的表現(xiàn)則為一種復(fù)雜的新舊詞匯更替現(xiàn)象。一方面,傳統(tǒng)文藝?yán)碚撝械脑~匯在"白話"的語境中,其原有的意義被逐步消解、模糊甚至流失;另一方面,譯介而來的西方詞匯在加速傳統(tǒng)文藝?yán)碚撛~匯流失的同時(shí),進(jìn)一步替代、遮蔽
[Abstract]:If the introduction of western aesthetic theory and vernacular movement in the 20th century led to some changes in Chinese traditional literary and artistic theory, then the outermost and intuitionistic expression of this transformation is a complex phenomenon of replacement of old and new words. On the one hand, in the context of "vernacular", the original meaning of vocabulary in traditional literary and artistic theory is gradually dispelled, blurred and even lost; on the other hand, the translated western vocabulary not only accelerates the loss of vocabulary in traditional literary and artistic theory, but also further replaces and obscures the vocabulary of traditional literary and artistic theory.
【作者單位】: 四川大學(xué)藝術(shù)學(xué)院;
【分類號】:I0
,
本文編號:2519444
[Abstract]:If the introduction of western aesthetic theory and vernacular movement in the 20th century led to some changes in Chinese traditional literary and artistic theory, then the outermost and intuitionistic expression of this transformation is a complex phenomenon of replacement of old and new words. On the one hand, in the context of "vernacular", the original meaning of vocabulary in traditional literary and artistic theory is gradually dispelled, blurred and even lost; on the other hand, the translated western vocabulary not only accelerates the loss of vocabulary in traditional literary and artistic theory, but also further replaces and obscures the vocabulary of traditional literary and artistic theory.
【作者單位】: 四川大學(xué)藝術(shù)學(xué)院;
【分類號】:I0
,
本文編號:2519444
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2519444.html
教材專著