天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

新批評的詩歌翻譯方法論

發(fā)布時間:2019-05-09 00:10
【摘要】:新批評作為一種文學批評理論曾紅極一時,盛行了幾代人。如今雖然似乎已經銷聲匿跡,但在被種種主義和理論圍困的今天,反思之下,新批評的本體論、有機論、細讀論的讀詩法,對詩歌閱讀、評論是直接的方法系統(tǒng),對于詩歌翻譯,也是一種不可多得的他山之石。按照新批評的方法論啟示,我們對經典譯作進行了重新的審視,深深地感到,新批評的方法是一種學風和品德建設方面的啟發(fā)性文件,在目前的形勢下,這樣的文件是有必要的。
[Abstract]:As a theory of literary criticism, new criticism has been popular for several generations. Now, although it seems that it has disappeared, under the siege of various doctrines and theories today, under reflection, the ontology of new criticism, the organic theory, the method of reading poetry in the theory of intensive reading, and the system of direct methods of reading poetry, commenting on poetry, For poetry translation, it is also a rare stone of other mountains. According to the methodological enlightenment of the new criticism, we have re-examined the classical translation and deeply felt that the method of the new criticism is an enlightening document in the field of learning style and moral construction. Under the present situation, Such a document is necessary.
【作者單位】: 西南大學外國語學院;
【分類號】:I046;H315.9

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 盧春艷;威廉·布萊克詩歌的主題解讀[J];重慶工學院學報;2005年07期

2 王鳳蘭;古詩《靜夜思》英譯賞析[J];江西電力職工大學學報;1999年03期

3 丁世忠,楊欣;伊甸園之夢——論英國的田園文學[J];涪陵師范學院學報;2003年03期

4 潘宇文;約翰·鄧恩愛情詩中愛的隱喻與愛的原型[J];湖州師范學院學報;2001年05期

5 李維紅;論濟慈《秋頌》的隱喻功能[J];佳木斯大學社會科學學報;1999年01期

6 劉利華;華茲華斯、雪萊及濟慈三首詠鳥詩的比較研究[J];焦作大學學報;2004年01期

7 徐重寧;;時代的哀嘆——解讀馬修·阿諾德的《多弗海灘》[J];名作欣賞;2006年20期

8 于宏偉;英國詩人鄧恩的玄學派詩歌意象及其影響[J];青海師范大學學報(哲學社會科學版);2005年03期

9 陳浩東,畢曉直;哀婉寧靜優(yōu)雅的古典美——托馬斯·格雷《墓園挽歌》賞析[J];社科縱橫;2003年02期

10 姚本標;情歌的悖論──從艾略特的《普魯弗洛克的情歌》看其詩藝[J];廣西師院學報(哲學社會科學版);2002年03期

相關會議論文 前1條

1 王玉玨;;論譯者主體性在典故翻譯中的體現(xiàn)——比較文學視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

相關博士學位論文 前2條

1 李占喜;翻譯過程的關聯(lián)—順應研究—文化意象處理舉隅[D];廣東外語外貿大學;2005年

2 林大津;跨文化言語交際:互動語用修辭觀[D];福建師范大學;2006年

相關碩士學位論文 前10條

1 林元富;透過精制的甕[D];福建師范大學;2001年

2 鄔若蘅;組合關系與聚合關系在詩歌翻譯中的應用[D];中國人民解放軍外國語學院;2002年

3 易芳;初探文學翻譯的變異現(xiàn)象[D];華中師范大學;2002年

4 宋旭;譯者的原文理解過程探討[D];中國海洋大學;2003年

5 熊毅;裂變的聲音[D];湘潭大學;2003年

6 樊晉;中英詞語文化對比[D];安徽大學;2006年

7 趙麗紅;愛的歸宿[D];河北師范大學;2007年

8 顧冀梅;喬納森·貝特生態(tài)批評研究[D];北京語言大學;2007年

9 熊淑英;從形態(tài)學的角度研究卡明斯詩歌中的臨時語[D];上海師范大學;2007年

10 謝全文;符號學意義理論在翻譯中的應用[D];天津師范大學;2008年

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 張智中;愛好由來落筆難 一詩千改始心安——許淵沖先生的古典詩詞改譯[J];西南交通大學學報(社會科學版);2005年04期

2 師蕾;詩歌翻譯中的理解和表達障礙[J];忻州師范學院學報;2005年03期

3 陸梅,羅晶;詩歌翻譯中的隱喻性意象[J];浙江工商職業(yè)技術學院學報;2005年03期

4 朱林;;芻析英漢詩歌翻譯中的文化差異[J];河南理工大學學報(社會科學版);2007年02期

5 張傳彪;;詩,必須用“心”譯[J];天津外國語學院學報;2007年04期

6 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[J];遼寧行政學院學報;2007年08期

7 唐旎;;淺析龐德的詩歌翻譯主張[J];湖南文理學院學報(社會科學版);2007年04期

8 舒曉蘭;;論意象的傳遞在詩歌翻譯中的重要性[J];湖北師范學院學報(哲學社會科學版);2007年05期

9 王穎;;漢英詩歌翻譯中靜態(tài)意象的可譯性問題探索[J];雙語學習;2007年12期

10 王芳;;詩歌的審美價值及其翻譯中的尺度與限度[J];文教資料;2009年01期

相關會議論文 前10條

1 童晶晶;賈鑫鑫;;中國詩歌翻譯的“深秋”和“初春”——訪屠岸先生[A];屠岸詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2010年

2 劉莉;;詩歌翻譯中的譯者主體性[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年

3 董玉芳;;詩歌翻譯,,對等還是功能?——以許譯唐詩為例[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

4 周海燕;;譯詩中的“做詩”成分[A];中國詩歌研究動態(tài)(第一輯)[C];2004年

5 金春笙;;論譯詩神似——管窺丁尼生《鷹》的兩篇譯文[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

6 陸鈺明;;多恩詩歌節(jié)奏及其翻譯初探[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

7 張煜;;《楚辭》的英譯比較研究——以《九歌山鬼》為例[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

8 劉筱華;鄒慧民;吳春明;;美之集萃與再現(xiàn)[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

9 劉瑋;;從翻譯美學角度看《詩經》譯本的形美傳遞[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

10 黃蓉;;從順應論看中國宋詞《虞美人》譯文比較[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年

相關重要報紙文章 前3條

1 明江;哈森詩歌翻譯作品研討會召開[N];文藝報;2009年

2 朱潔;少數(shù)民族詩歌:“擺渡”于漢英之間[N];中國民族報;2008年

3 葉廷芳;德語文學走入中國讀者視野[N];文藝報;2009年

相關博士學位論文 前8條

1 張俊杰;試論中庸詩歌翻譯觀的構建[D];河南大學;2010年

2 吳迪龍;互文性視角下的中國古典詩歌英譯研究[D];上海外國語大學;2010年

3 蒙興燦;五四前后英詩漢譯的社會文化研究[D];華東師范大學;2008年

4 李虹;《紅樓夢》詩詞英譯移情比較研究[D];上海外國語大學;2011年

5 肖開容;翻譯中的框架操作[D];西南大學;2012年

6 賈卉;符號意義再現(xiàn):杜甫詩英譯比讀[D];上海外國語大學;2009年

7 陳惠;阿瑟·韋利翻譯研究[D];湖南師范大學;2010年

8 姚振軍;基于雙語領域本體的典籍英譯批評研究[D];大連理工大學;2010年

相關碩士學位論文 前10條

1 李文鳳;接受美學詩歌三級接受論視角下的詩歌翻譯[D];西南交通大學;2010年

2 盧淑玲;從象似性角度看詩歌翻譯[D];長沙理工大學;2010年

3 鄔若蘅;組合關系與聚合關系在詩歌翻譯中的應用[D];中國人民解放軍外國語學院;2002年

4 汪中yN;[D];北京語言大學;2005年

5 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學;2010年

6 張玨;從詩歌翻譯看譯者主體性[D];河海大學;2007年

7 錢晨;從許淵沖的詩歌翻譯論譯者主觀性[D];天津財經大學;2008年

8 曲莉莉;英漢詩歌互譯中實現(xiàn)相對對等[D];上海外國語大學;2007年

9 徐楊;毛澤東詩詞英譯比較研究[D];遼寧師范大學;2005年

10 覃芙蓉;從闡釋學角度看漢詩英譯的意象重構[D];廣東外語外貿大學;2007年



本文編號:2472331

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2472331.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶3fe98***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com