模因論與互文性:文學(xué)翻譯研究新視野
[Abstract]:Translation activity is a kind of social operation. Memetics focuses on the social evolution of language through the imitation and inheritance of cultural memes, while the intertextuality theory illustrates the collective memory and multi-discourse of culture by the chimeric relationship between texts. From the perspective of diachronic and synchronic, both put literary translation activities in the social and historical field. Based on the analysis of the similarities and differences between the two theories, this paper probes into the theoretical probabilities and practical maneuverability of the combination of the two theories in translation studies in order to construct a new model of literary translation interpretation.
【作者單位】: 吉林大學(xué)公共外語(yǔ)教育學(xué)院;長(zhǎng)春空軍航空大學(xué)基礎(chǔ)部;
【基金】:吉林省教育廳十一五項(xiàng)目(吉教科文2007第484號(hào)) 吉林大學(xué)2009年基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目(2009JC015)
【分類(lèi)號(hào)】:I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 關(guān)海鷗;;漢語(yǔ)模糊修辭英譯限度的美學(xué)解讀[J];東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
2 徐盛桓;冪姆與文學(xué)作品互文性研究[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 洪增流,徐海云;《好人難尋》——一種結(jié)構(gòu)主義的解讀[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年01期
2 張玉娟;;論文學(xué)交際中體裁的不變性與可變性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
3 荊興梅;;《飄》中反諷的解構(gòu)性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
4 周瑞英;;語(yǔ)言模因特點(diǎn)探討[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
5 潘艷;;何處追尋失落之幸福——析赫伯特·艾森賴(lài)希之《奧爾良的新(幸福)少女》[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年06期
6 付偉忠;;互文性與后現(xiàn)代主義[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年10期
7 蔡曉燕;;孤獨(dú)的個(gè)體——多莉絲·萊辛的《第五個(gè)孩子》與《弗蘭肯斯坦》的互文性解讀[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期
8 楊瑩瑩;;后現(xiàn)代主義悲劇觀中戲擬的《小世界》[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年10期
9 趙晶輝;;萊辛小說(shuō)《四門(mén)城》中異化的地下室[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年06期
10 李龍梅;;從《時(shí)時(shí)刻刻》透視二十世紀(jì)女性的成長(zhǎng)歷程[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年10期
相關(guān)會(huì)議論文 前7條
1 龍揚(yáng)志;;一部詩(shī)劇與一個(gè)詩(shī)人的創(chuàng)作史[A];李輕松詩(shī)歌創(chuàng)作研討會(huì)論文集[C];2008年
2 李梅紅;;在互文性的指導(dǎo)下進(jìn)行廣告套譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
3 沈文凡;李文玉;;白居易詩(shī)歌的影響與接受[A];2010年中國(guó)文學(xué)傳播與接受?chē)?guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編(中國(guó)古代文學(xué)部分)[C];2010年
4 陳友冰;;排拒沖撞與接納吸收——德國(guó)歷代作家對(duì)中國(guó)文化的接受及相關(guān)特征[A];2010年中國(guó)文學(xué)傳播與接受?chē)?guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編(中國(guó)古代文學(xué)部分)[C];2010年
5 王毓紅;;《文心雕龍》的互文性[A];《文心雕龍》與21世紀(jì)文論研究國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2008年
6 周黎;;庫(kù)切作品中重復(fù)面紗下的“他者”[A];庫(kù)切研究與后殖民文學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)文集[C];2010年
7 范子燁;;王維對(duì)陶淵明的理解與接受——兼論《桃花源記》的文學(xué)密碼與藝術(shù)建構(gòu)[A];中國(guó)王維研究會(huì)成立二十周年國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 姜萍;用生命探尋文學(xué)的夜路[D];遼寧師范大學(xué);2010年
2 喻紅華;廣告翻譯中的互文性研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
3 劉清華;初中語(yǔ)文文學(xué)作品多元解讀的實(shí)踐探究[D];華東師范大學(xué);2010年
4 巫丹;從互文性角度看《三國(guó)演義》英譯本中文化內(nèi)容的翻譯策略[D];天津理工大學(xué);2009年
5 張倫建;語(yǔ)言的召喚—當(dāng)代中國(guó)語(yǔ)言批評(píng)的特點(diǎn)與反思[D];廣西民族大學(xué);2010年
6 張文娟;南帆文藝思想研究[D];西北民族大學(xué);2010年
7 彭海燕;拉康欲望理論視域中的《情人》解讀[D];南昌大學(xué);2010年
8 羅麗文;社會(huì)性別視野下《紅樓夢(mèng)》與《源氏物語(yǔ)》之比較研究[D];南昌大學(xué);2010年
9 佘?chē)?guó)秀;二十一世紀(jì)以來(lái)全球化背景下漢語(yǔ)新詞語(yǔ)研究[D];新疆師范大學(xué);2010年
10 夏禹;論沈從文小說(shuō)創(chuàng)作的悖論形態(tài)[D];華中師范大學(xué);2001年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 張錫坤;盧靜;;俯仰宇宙審美觀照源起之再追索——從《詩(shī)經(jīng)·大雅·旱麓》的“鳶飛戾天,魚(yú)躍于淵”談起[J];吉林大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2010年01期
2 徐盛桓;論意向含意─—新格賴(lài)斯會(huì)話含意理論系列研究之七[J];外語(yǔ)研究;1994年01期
3 蔣述卓;王瑛;;想象·虛構(gòu)·誘惑——論宇文所安文論中的“中國(guó)形象”[J];中國(guó)比較文學(xué);2010年01期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 伍曉蓉;;文學(xué)翻譯中的美學(xué)[J];飛天;2011年12期
2 王紀(jì)紅;;電影片名翻譯新論:互文式翻譯[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
3 韓麗;薛富強(qiáng);;意境美的重新塑造——文學(xué)翻譯藝術(shù)的真諦[J];大家;2011年14期
4 李瀟;;文學(xué)翻譯中文化霸權(quán)的探討[J];山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年06期
5 王家新;宋炳輝;高興;何言宏;;“拿來(lái)”的必要與急切——“新世紀(jì)文學(xué)反思錄”之六[J];上海文學(xué);2011年08期
6 凌鑫;;互文性視角下的廣告翻譯[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年06期
7 李亞峰;高涵;;文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆與可接受性[J];商業(yè)文化(上半月);2011年06期
8 高麗;;芻議文學(xué)翻譯之難[J];現(xiàn)代語(yǔ)文(文學(xué)研究);2011年04期
9 肖尊嵐;楊志豪;曠愛(ài)梅;;文學(xué)翻譯中的文化差異[J];邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
10 趙洋;;互文性視域下的公示語(yǔ)英譯[J];長(zhǎng)沙航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 陳潔;;廣告歸化翻譯策略的模因論角度探析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
2 賈文浩;;文學(xué)翻譯中的一個(gè)特殊現(xiàn)象——林語(yǔ)堂散文自譯和古文小品英譯對(duì)文學(xué)翻譯的啟示[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年
3 汪懿婷;;從改寫(xiě)理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
4 于應(yīng)機(jī);;詞典翻譯與文學(xué)翻譯:本質(zhì)與特點(diǎn)淺析[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專(zhuān)業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
5 張傳彪;;對(duì)“異化”的困惑與思考[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
6 鄭雪彬;;異化翻譯和歸化翻譯在文學(xué)中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
7 劉孔喜;楊炳鈞;;文學(xué)翻譯譯文修改的原型論取向[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
8 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
9 江藝;;神似種種[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年
10 駱賢鳳;;社會(huì)文化與文學(xué)翻譯的互動(dòng)關(guān)系述略[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 本報(bào)記者 徐懷謙;文學(xué)翻譯缺失多[N];人民日?qǐng)?bào);2005年
2 周士君;如何走出文學(xué)翻譯的窘境?[N];中華讀書(shū)報(bào);2005年
3 本報(bào)記者 陳熙涵;文學(xué)翻譯人才青黃不接[N];文匯報(bào);2008年
4 明江;“我們強(qiáng)烈感受到民族文學(xué)翻譯的使命”[N];文藝報(bào);2009年
5 本報(bào)記者 任震宇;文學(xué)愛(ài)好者翻譯異軍突起[N];中國(guó)消費(fèi)者報(bào);2009年
6 柳斌杰;在中歐文學(xué)翻譯出版論壇上的致辭[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2009年
7 劉建林;文學(xué)翻譯不宜“專(zhuān)業(yè)化”[N];光明日?qǐng)?bào);2009年
8 本報(bào)記者 張爍;文學(xué)翻譯緣何淪為“零首選”[N];人民日?qǐng)?bào);2009年
9 本報(bào)記者 姜小玲;林少華:文學(xué)翻譯是心的對(duì)接[N];解放日?qǐng)?bào);2010年
10 南開(kāi)大學(xué)翻譯研究中心主任 劉士聰;不拘一格培養(yǎng)文學(xué)翻譯人才[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 姜怡;基于文本互文性分析計(jì)算的典籍翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2010年
2 吳迪龍;互文性視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌英譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 劉金明;互文性的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
4 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
5 云健;傳播與傳承視角下基于模因理論的元音系統(tǒng)演化計(jì)算研究[D];上海師范大學(xué);2010年
6 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2002年
7 劉軍;龍蛇之蟄 以存身也[D];華東師范大學(xué);2009年
8 趙穎;想象與文學(xué)翻譯的“團(tuán)結(jié)”[D];河南大學(xué);2009年
9 戴鴻斌;繆里爾·斯帕克的后現(xiàn)代主義小說(shuō)藝術(shù)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
10 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 夏菲繁;《狼圖騰》英譯本的互文性解讀[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2011年
2 侯斌;漢英翻譯中的互文性研究[D];天津商業(yè)大學(xué);2011年
3 張曉琴;《葛特露和克勞狄斯》的互文性解讀[D];山西師范大學(xué);2010年
4 高翔;公益廣告中的互文性分析[D];吉林大學(xué);2011年
5 王德美;A.S.拜厄特《占有》中的互文性解讀[D];上海交通大學(xué);2010年
6 范李娜;互文性理論在動(dòng)畫(huà)片文本中的應(yīng)用[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年
7 嚴(yán)斌;從互文性視角看譯者角色[D];湘潭大學(xué);2006年
8 馬秋利;譯者主體的互文性視角[D];首都師范大學(xué);2008年
9 周靜;文學(xué)創(chuàng)作與文學(xué)翻譯的互文關(guān)系研究[D];西北師范大學(xué);2009年
10 嚴(yán)天欽;論文學(xué)翻譯中譯者的風(fēng)格[D];四川大學(xué);2004年
,本文編號(hào):2436345
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2436345.html