天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

以《難忘的旅程》英漢翻譯為例看英譯漢小說翻譯

發(fā)布時間:2018-11-26 21:36
【摘要】:《難忘的旅程》是當代澳大利亞女作家Liz Byrski的作品。作者用非常細膩的筆觸講述了一位中年女政客在遭遇槍擊后生活發(fā)生的天翻地覆的變化及周圍人的感受。譯者選取了小說前兩章進行翻譯,并從文學翻譯的理論與實踐、小說翻譯的基本方法及翻譯作品風格等幾方面進行思考和探索,尤其挑取了人物語言個性的翻譯、人物的塑造與翻譯及小說的修辭與翻譯在自己譯文中相對的例子,對小說的翻譯技巧進行探究,為以后小說翻譯的實踐提供一定的借鑒。
[Abstract]:The unforgettable Journey is the work of contemporary Australian writer Liz Byrski. The author describes the dramatic changes in the life of a middle-aged woman politician after being shot and the feelings of those around her. The translator chooses the first two chapters of the novel to be translated and explores the theory and practice of literary translation, the basic methods of translation and the style of translation, especially the translation of the characters' language personality. In order to provide some reference for the practice of translation in the future, this paper probes into the translation skills of the characters and the relative examples of figures of speech and translation of the novel in their own translation.
【學位授予單位】:復旦大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046

【共引文獻】

相關期刊論文 前6條

1 鄧婷;;簡述語義引申的方法[J];讀與寫(教育教學刊);2013年12期

2 朱耀武;朱登國;;習語中的活譯法探析[J];巢湖學院學報;2014年02期

3 雷曉峰;田建國;;語用順應論框架下的隱喻翻譯模式研究[J];外語教學;2014年02期

4 姚兵;;淺析目的論視角下《圣經-雅歌》中的比喻漢譯[J];神州;2014年12期

5 郭劍;;信息化背景下譯者能力培養(yǎng)芻議[J];文學教育(中);2014年05期

6 杜楊;;漢譯英中句子關聯性的體現[J];英語廣場(學術研究);2014年12期

相關博士學位論文 前1條

1 趙朝永;基于語料庫的邦譯本《紅樓夢》譯者風格研究[D];上海外國語大學;2014年

,

本文編號:2359687

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2359687.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶060d2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com