天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

魏易的翻譯

發(fā)布時間:2018-10-08 11:50
【摘要】:雖然學(xué)界一致認為魏易是林紓最重要的合作者,但"魏易的翻譯"卻一直沒有得到重視。魏易是晚清最早觸及"國民性"批評的譯者,他還主張通過廣泛翻譯西洋小說,幫助中國文學(xué)贏得世界地位。魏易的譯作極具創(chuàng)造意識,富有"本土"與"西方"競爭的張力。其翻譯思想透露著清晰的"翻譯——會通——超勝"的文化戰(zhàn)略。"魏易的翻譯"不僅是準確認識"林譯小說"的基礎(chǔ),就其自身的價值而言,翻譯史當中也應(yīng)當有其地位。
[Abstract]:Although scholars agree that Wei Yi is Lin Shu's most important collaborator, the translation of Wei Yi has been neglected. Wei Yi was the first translator who touched on the criticism of "national character" in the late Qing Dynasty. He also advocated helping Chinese literature gain world status through extensive translation of Western novels. Wei Yi's translation is creative and full of the tension of "native" and "western" competition. His translation thought reveals a clear cultural strategy of "translation-Huitong-Suosheng". "Wei Yi's translation" is not only the basis for an accurate understanding of "forest translation novels", but also has its position in the history of translation as far as its own value is concerned.
【作者單位】: 華東師范大學(xué);
【分類號】:I046;H315.9

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 張躍銘;《馬可波羅游記》在中國的翻譯與研究[J];江淮論壇;1981年03期

2 楊志玖;百年來我國對《馬可波羅游記》的介紹與研究[J];天津社會科學(xué);1996年01期

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 馬淞;;從李R既訟窒蠓此肌叭甏蔽難肥樾粗械牧髖杉芄筟J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期

2 石現(xiàn)超;徐建華;;自然描寫與中國現(xiàn)代抒情小說[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期

3 譚光輝;;論李R既送砥詰奈鞣嚼硐隱J];當代文壇;2011年05期

4 丁帆;;新舊文學(xué)的分水嶺——尋找被中國現(xiàn)代文學(xué)史遺忘和遮蔽了的七年(1912—1919)[J];當代文壇;2011年S1期

5 李群;;日本體驗與近代中國尚武思潮的發(fā)生[J];東疆學(xué)刊;2011年01期

6 趙華;;從父母專制到婚姻自由——20世紀初婚戀小說的倫理敘事[J];東岳論叢;2011年02期

7 朱水涌;嚴昕;;中國文化現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中的閩籍學(xué)者[J];福建論壇(人文社會科學(xué)版);2010年07期

8 邱煥星;;現(xiàn)代性、近代性[J];長江師范學(xué)院學(xué)報;2009年03期

9 潘紅;;林譯小說對中國敘事文體的影響——以《撒克遜劫后英雄略》的文本視角特點為例[J];福州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年01期

10 宋琦;;略論“現(xiàn)代文學(xué)”的建構(gòu)問題[J];黃海學(xué)術(shù)論壇;2010年02期

相關(guān)會議論文 前2條

1 丁帆;;新舊文學(xué)的分水嶺——尋找被中國現(xiàn)代文學(xué)史遺忘和遮蔽了的七年(1912—1919)[A];“辛亥百年與四川小說創(chuàng)作”學(xué)術(shù)研討會論文集(《當代文壇》2011年增刊)[C];2011年

2 單正平;;梁啟超文學(xué)功能論的再認識[A];中國現(xiàn)代美學(xué)與文論的發(fā)動:“中國現(xiàn)代美學(xué)、文論與梁啟超”全國學(xué)術(shù)研討會論文選集[C];2008年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 趙華;清末十年小說與倫理[D];曲阜師范大學(xué);2011年

2 杜波;五四文學(xué)期刊的現(xiàn)代性研究[D];陜西師范大學(xué);2011年

3 王鑫;晚清標“新”小說研究[D];華東師范大學(xué);2011年

4 劉繼林;民間話語與五四新詩[D];華中師范大學(xué);2011年

5 惠萍;嚴復(fù)與中國近代文學(xué)變革[D];河南大學(xué);2011年

6 羅滋池;未完成的現(xiàn)實主義:1920年代中國現(xiàn)實主義文學(xué)的多種面向[D];上海大學(xué);2010年

7 賈國寶;傳統(tǒng)僧人文學(xué)近代以來的轉(zhuǎn)型[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

8 張霞;出版與近代文學(xué)現(xiàn)代化的發(fā)生[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

9 潘紅;林譯《迦茵小傳》:意識形態(tài)規(guī)約下的修辭重構(gòu)[D];福建師范大學(xué);2011年

10 張翼;中國現(xiàn)代散文詩的詩學(xué)研究[D];福建師范大學(xué);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 周思諭;清末民初對《福爾摩斯探案集》的譯介[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 邵會;《茶花女》漢譯本比較研究[D];中國海洋大學(xué);2010年

3 鄭立峰;未竟的現(xiàn)代性訴求[D];福建師范大學(xué);2009年

4 徐靜;鏡像與真相[D];福建師范大學(xué);2010年

5 杜成煜;見證歷史的個人書寫[D];福建師范大學(xué);2010年

6 李先宇;李R既誦∷滌搿俺鞘小筆樾碵D];重慶師范大學(xué);2011年

7 周丹;探索中國小說的現(xiàn)代性[D];暨南大學(xué);2011年

8 李金鳳;清末民初外來文化的傳入及對海上畫派的影響[D];淮北師范大學(xué);2011年

9 朱艷麗;北京女高師作家文學(xué)創(chuàng)作中的兩性關(guān)系[D];新疆大學(xué);2011年

10 張玲;中國近代文學(xué)批評的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型及其學(xué)科建設(shè)意義[D];山東理工大學(xué);2011年

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 符家欽;百部虞初救世心[J];譯林;1996年04期

2 文貴良;林譯小說:文學(xué)漢語的現(xiàn)代沖突[J];中國比較文學(xué);2005年04期

3 陸艷;;翻譯規(guī)范理論關(guān)照下的林譯小說[J];作家;2011年14期

4 羅天靚;;翻譯適應(yīng)選擇論下的林譯小說[J];宜賓學(xué)院學(xué)報;2010年09期

5 王瑜;;古法之衛(wèi)道,抑或新派之革新——論林譯小說文言運用的必然及潛質(zhì)[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年05期

6 廖蓓輝;;從林譯小說看贊助人對譯介活動的操控[J];云夢學(xué)刊;2008年05期

7 胡全章;;林譯小說《巴黎茶花女遺事》的文學(xué)史意義[J];中文自學(xué)指導(dǎo);2009年01期

8 楊麗華;王松林;;從翻譯文化派角度看林譯小說[J];廣西社會科學(xué);2007年02期

9 李軍勝;;從林紓的翻譯思想看林譯小說的地位和影響[J];考試周刊;2011年07期

10 劉菊;;論林譯小說的“信”與“訛”[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年07期

相關(guān)會議論文 前1條

1 周志光;;林譯《黑奴吁天錄》中的民族文化意識分析[A];2010年貴州省外語學(xué)會年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2010年

相關(guān)重要報紙文章 前2條

1 楊玲 福建師范大學(xué)文學(xué)院;林譯的認同錯位與文化調(diào)和[N];中國社會科學(xué)報;2010年

2 殷國明;在翻譯的大洋里探索 追尋和創(chuàng)造美[N];光明日報;2001年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 潘紅;林譯《迦茵小傳》:意識形態(tài)規(guī)約下的修辭重構(gòu)[D];福建師范大學(xué);2011年

2 郭楊;林譯小說研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

3 劉宏照;林紓小說翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 唐美蓮;“林譯小說”及其‘誤譯’的描述性研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

2 張敬蘭;從多元系統(tǒng)理論角度看林紓翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2009年

3 文月娥;從目的論看林紓與魏易合譯的《黑奴吁天錄》[D];湖南師范大學(xué);2006年

4 謝華杰;從解構(gòu)主義視角看林譯《黑奴吁天錄》[D];華中師范大學(xué);2006年

5 林玩鳳;重評林紓和林譯小說的文化價值[D];華南師范大學(xué);2007年

6 楊文學(xué);“林譯小說”與中國文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型[D];陜西師范大學(xué);2009年

7 黃靜雅;從文化傳播全球化角度看林譯小說[D];南京師范大學(xué);2011年

8 羅天靚;翻譯適應(yīng)選擇論下的林譯小說[D];長沙理工大學(xué);2011年

9 陸艷;規(guī)范與翻譯:林紓翻譯的描述研究[D];華東師范大學(xué);2005年

10 常笑;從目的論角度看林紓與魏易合譯的《塊肉余生述》[D];湖南師范大學(xué);2007年



本文編號:2256639

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2256639.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a7cdc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com