《人間詞話》英譯兩種平議——以李又安譯本為中心
[Abstract]:As a classic of literary theory in the 20th century, the words of ci in the World not only have an important influence on the theory of modern Chinese literary criticism, but also have a certain influence on the literary theory of the English world. Tu Jingyi's English translation of ci in the world started later than Lee, but its translation was published before Lee's. Tu Jingyi and Lee You-an in two different mother-tongue background under the English translation presents different colors. Lee You-an has a profound study of the characteristics and methods of Chinese literary criticism. She has been studying ci on earth for a long time, has been pointed out by Qian Zhongshu, Zhou Zizong, and so on, and has a rather fine grasp of several lexical categories and terminology of Wang Guowei. Its translation has more academic value. Wang Guowei had expressed his concern about the translation of some Chinese languages by criticizing Gu Hongming's translation of "the mean" in his early years, but the situation of translating "words of the World" into English seemed to confirm the worry of Wang Guowei. However, the translation of the words of ci in the World still has important academic value and significance for spreading Chinese literary theory and promoting the blending of Chinese and Western literary theories.
【作者單位】: 中山大學(xué)中文系;
【基金】:國家社會科學(xué)基金后期資助項目(11FZW024)
【分類號】:I046;H315.9
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 惠春琳;美國公眾輿論對美國東亞政策的影響[D];中共中央黨校;2010年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王萌;;試析王國維對李煜過高評價的原因[J];新西部(下半月);2009年12期
2 朱雯靜;;一緘書札藏何事——探究王國維《人間詞話》不提及李清照的原因[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報;2007年04期
3 韓德民;;“光大吾國固有哲學(xué)”的努力與王國維的學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)向[J];中國文化研究;2011年02期
4 鄭蘇淮;王國維《人間詞話》“境界論”探討[J];南昌高專學(xué)報;2005年02期
5 周佳;;王國維文藝美學(xué)觀管窺[J];襄樊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2010年01期
6 趙玲霞;羊亞;;王國維《人間詞話》境界說的內(nèi)涵[J];文教資料;2008年15期
7 馬璐璐;陳妍;;真是王國維境界說的靈魂[J];四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2006年02期
8 江新獻(xiàn);鄧文慧;;從“不喜美成”到“詞中少陵”——論王國維與清真詞[J];新西部(下半月);2009年10期
9 安朝輝;;《人間詞話》推重李煜詞的一個原因——從王國維及其詞論的“悲劇性”探討[J];河池學(xué)院學(xué)報;2009年06期
10 王玉琴;;“境界”與“意境”——《人間詞話》的核心范疇辨析[J];天府新論;2010年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 徐敏;;《人間詞話》研究二題[A];山東近代文學(xué)會——第十屆年會論文集[C];2004年
2 徐敏;;《人間詞話》研究二題[A];中國近代文學(xué)學(xué)會第十二屆年會暨翻譯文學(xué)與中國文學(xué)近代化學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
3 趙莉如;;王國維與心理學(xué)[A];全國第五屆心理學(xué)學(xué)術(shù)會議文摘選集[C];1984年
4 陳寧寧;;尼采對王國維與陳銓的影響[A];時代與思潮(2)——中西文化沖撞[C];1989年
5 翟廣順;;王國維譯介西方教育學(xué)說的嬗變歷程[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(2)——中國教育思想史與人物研究[C];2009年
6 羅惠縉;;王國維“以詩補史”的詩學(xué)闡釋[A];湖南省美學(xué)學(xué)會、文藝?yán)碚撗芯繒?010年年會學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2010年
7 趙莉如;;第六章清末譯自西方的心理學(xué)著作——評介王國維與他的心理學(xué)譯書[A];心理學(xué)動態(tài)(專集)——中國現(xiàn)代心理學(xué)的起源和發(fā)展[C];1990年
8 盧善慶;;梁啟超與王國維、蔡元培社會功利觀比較研究[A];中國現(xiàn)代美學(xué)與文論的發(fā)動:“中國現(xiàn)代美學(xué)、文論與梁啟超”全國學(xué)術(shù)研討會論文選集[C];2008年
9 嚴(yán)奇巖;;王國維與中國的比較教育研究[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(2)——中國教育思想史與人物研究[C];2009年
10 鄒振環(huán);;上海東文學(xué)社與南洋公學(xué)的東文學(xué)堂[A];多元視野中的中外關(guān)系史研究——中國中外關(guān)系史學(xué)會第六屆會員代表大會論文集[C];2005年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 羅金;王國維:傳統(tǒng)文化的殉道者[N];中國郵政報;2005年
2 李 翼;惆悵西園滿地紅[N];人民法院報;2003年
3 本報記者 陸成鋼;“豪情請客”值不值?[N];嘉興日報;2005年
4 金谷子;燈火闌珊處[N];中國教育報;2000年
5 蔡仲德;四論王國維的死因[N];中華讀書報;2000年
6 孫聞;王國偉:玩出來的俱樂部生意經(jīng)[N];財經(jīng)時報;2006年
7 許錚;王國維在戲曲方面的貢獻(xiàn)[N];云南政協(xié)報;2001年
8 朱靜燕邋沈秀紅;王國維后,國學(xué)大師問是誰?[N];嘉興日報;2007年
9 王學(xué)海;王國維考古辨學(xué)研史的現(xiàn)代意義[N];文藝報;2007年
10 何懷宏;那個曾經(jīng)異樣的中國[N];中國郵政報;2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 李麗;《人間詞話》辨[D];暨南大學(xué);2003年
2 劉凌;王國維《人間詞話》“境界”理論的文化闡釋[D];陜西師范大學(xué);2012年
3 孟澤;王國維魯迅詩學(xué)互訓(xùn)[D];首都師范大學(xué);2004年
4 牛秋實;從經(jīng)學(xué)到史學(xué):劉師培學(xué)術(shù)思想研究[D];南開大學(xué);2009年
5 王東波;《論語》英譯比較研究[D];山東大學(xué);2008年
6 夏天;“闡釋運作”延展理論框架下的老舍小說英譯研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
7 馮曉黎;帛書本《老子》四英譯本的三維審視[D];上海外國語大學(xué);2007年
8 包莉秋;功利與審美的交光互影:1895-1916中國文論研究[D];揚州大學(xué);2007年
9 O@同壯;莊子與中國現(xiàn)代美學(xué)[D];暨南大學(xué);2007年
10 彭發(fā)勝;翻譯與中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)話語體系的形成[D];北京大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王遠(yuǎn)秋;王國維的“境界說”研究[D];新疆大學(xué);2009年
2 宋向娜;2002年《政府工作報告》英譯本研究[D];上海海運學(xué)院;2002年
3 徐敏;古雅說與境界說[D];南京師范大學(xué);2003年
4 張曉蕾;基于語料庫的中國海商法英譯本連詞研究[D];大連海事大學(xué);2010年
5 趙彥博;翻譯美學(xué)視角下的羅慕士《三國演義》英譯本研究[D];華中師范大學(xué);2011年
6 呂紅麗;建構(gòu)主義視角下新疆旅游手冊英譯本之構(gòu)建[D];新疆大學(xué);2011年
7 劉仕敏;以韋努蒂的解構(gòu)主義翻譯觀解讀王際真的《紅樓夢》英譯本[D];河北農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
8 牛冬梅;王國維與中國現(xiàn)代悲劇意識[D];清華大學(xué);2004年
9 謝承鳳;從《漢魏六朝小說選》楊、戴英譯本看譯者主體性的彰顯[D];華中師范大學(xué);2011年
10 穆智玲;以《圍城》英譯本為例看文學(xué)翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象[D];太原理工大學(xué);2010年
,本文編號:2237088
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2237088.html