《續(xù)天路歷程官話》中的詩歌翻譯:現(xiàn)代白話新詩的先聲
[Abstract]:Modern literary historians generally believe that Chinese vernacular poetry began in the May 4th period represented by Hu Shi. However, by examining the translation of poetry in the late Qing Dynasty by Western missionaries, especially BinWilliam, in the course of continuing Heaven (1866), and later in the Bible, this shows that this is not the case. The translation of this kind of poetry, whether in language form, poetic form and rhythm pattern, is quite different from the traditional Chinese rhyme, and basically achieves the aim of the "poetic revolution" advocated by the pioneers of the May 4th Movement. The restoration of this history is helpful for scholars to rethink the generation of modern Chinese poetry.
【作者單位】: 四川外語學院翻譯學院;
【分類號】:I046;H315.9
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 孫邦金,申定寶;傳統(tǒng)走向現(xiàn)代的語言之路——從伽達默爾的《真理與方法》談起[J];安徽電力職工大學學報;2001年03期
2 丁懷超;意義與詮釋[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);1997年04期
3 徐國利,葉挺松;胡適與白話文教育改革[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);1998年01期
4 周茹薪;論英語閱讀教學中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2004年03期
5 彭啟福;西方詮釋學詮釋重心的轉(zhuǎn)換及其合理走向[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2003年02期
6 陳立新;闡揚馬克思哲學當代性的基本視點[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2004年02期
7 武景全;非要“在高于句子的層次上翻譯”嗎[J];安陽師范學院學報;2000年03期
8 劉新學;;心理學量化研究范式的思考[J];安陽師范學院學報;2006年01期
9 王善超;論亞里士多德關于人的本質(zhì)的三個論斷[J];北京大學學報(哲學社會科學版);2000年01期
10 趙光武;哲學解釋學的解釋理論與復雜性探索[J];北京大學學報(哲學社會科學版);2004年04期
相關會議論文 前10條
1 張大為;;“詩意人類學”:中國古典詩學與解構(gòu)主義的精神會通[A];中國新詩一百年國際研討會論文集[C];2005年
2 楊士焯;;論譯者的寫作能力培養(yǎng)[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年
3 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年
4 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年
5 林莉莉;;英漢翻譯寫作觀[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
6 徐琴;;中西思維方式差異及翻譯對策[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
7 秦方;田衛(wèi)平;;孫中山與基督教青年會關系初探——以演講為中心的討論[A];“孫中山與中華民族崛起”國際學術研討會論文集[C];2006年
8 高冬琴;蔡世華;;國葬與國家民族認同——以孫中山遺體及其安葬為中心[A];“孫中山與中華民族崛起”國際學術研討會論文集[C];2006年
9 劉巍;;“諸子不出于王官論”的建立、影響與意義——胡適“但開風氣不為師”的范式創(chuàng)新一例[A];中華民國史研究三十年(1972—2002)——中華民國史(1912—1949)國際學術討論會論文集(中卷)[C];2002年
10 張海晏;;杜威的歷史方法及胡適對它的詮釋與應用[A];西方思想在近代中國[C];2005年
相關博士學位論文 前10條
1 向天淵;現(xiàn)代漢語詩學話語(1917—1937)[D];四川大學;2002年
2 黃忠敬;知識·權(quán)力·控制[D];華東師范大學;2002年
3 高偉;生存論教育哲學發(fā)凡[D];南京師范大學;2003年
4 崔景貴;解讀心理教育:多學科的視野[D];南京師范大學;2003年
5 何明星;《管錐編》詮釋方法研究[D];暨南大學;2003年
6 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學;2003年
7 周敬山;從“藝術偏至”到“政治偏至”[D];復旦大學;2003年
8 趙衛(wèi)國;海德格爾的時間性與時——間性問題研究[D];復旦大學;2003年
9 張德昭;內(nèi)在價值范疇研究[D];復旦大學;2003年
10 洪慶福;神秘主義文化視域中的中西詩學本質(zhì)“合一”論[D];蘇州大學;2003年
相關碩士學位論文 前10條
1 李文革;中國文化局限詞及其翻譯問題[D];陜西師范大學;2000年
2 陳迎年;海德格爾存在論差異中的世界[D];陜西師范大學;2000年
3 李瑩瑩;[D];鄭州大學;2000年
4 沈繼誠;論功能對等原則與漢語廣告英譯[D];廣西師范大學;2000年
5 陳延兵;譯者在處理文化類敏感文本中的作用[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2000年
6 李建紅;奈達理論和旅游資料英語翻譯[D];廣西大學;2001年
7 吳潔;英漢翻譯與漢語歐化現(xiàn)象[D];外交學院;2001年
8 魏芳;翻譯情境對于翻譯策略的影響[D];天津師范大學;2001年
9 程漫春;以過程為取向的翻譯研究方法——兼對《飄》中譯本的過程取向研究[D];華中師范大學;2001年
10 徐敏;翻譯策略的辯證研究:歸化與異化[D];華中師范大學;2001年
,本文編號:2236820
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2236820.html