天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

從接受理論的角度談中國古典詩歌的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2018-07-06 18:24

  本文選題:接受理論 + 未定性; 參考:《天津師范大學(xué)》2006年碩士論文


【摘要】:本文從接受理論的角度談中國古典詩歌的翻譯。在以前的翻譯理論中,,作者或文本中心論占絕對(duì)統(tǒng)治地位,沒有考慮讀者的接受,也沒有考慮到在翻譯過程中,譯者依據(jù)讀者的接受采用不同的翻譯策略。以人的接受實(shí)踐為依據(jù)的接受理論的誕生使人們找到了新的研究方法,是方法論上的重大變革。接受理論重新定義讀者的作用和地位,提出了未定性,具體化,視野融合等一系列概念,把文本中心論的模式改變?yōu)樽x者中心論,對(duì)傳統(tǒng)翻譯觀產(chǎn)生了極大沖擊。中國古詩詞重在韻味,意味深長。本文從讀者和譯者的接受角度出發(fā),以中國古詩翻譯不同譯本為例,闡釋了接受理論在其中所起的作用,指出不同文本的出現(xiàn)是基于譯者不同的接受和對(duì)譯文讀者接受的考慮,譯者在翻譯過程中采取的翻譯策略必須要考慮譯文讀者的接受,并就詩歌中文化因素的翻譯從接受的角度做了一定的嘗試。 本文包括引言和五個(gè)章節(jié)。第一章介紹了接受理論。第二章介紹接受理論對(duì)文學(xué)翻譯的啟示和詩歌的可譯性。第三章論述了接受理論在中國古典詩歌翻譯中的作用。第四章探討了如何翻譯詩歌中的文化因素。第五章是結(jié)論。
[Abstract]:This paper discusses the translation of Chinese classical poetry from the perspective of reception theory. In previous translation theories, the author or text-centered theory was dominant and did not take into account the reader's acceptance, nor did it take into account that the translator adopted different translation strategies according to the reader's acceptance in the translation process. The birth of the acceptance theory based on the practice of human acceptance makes people find a new research method and it is a great change in methodology. The reception theory redefines the role and position of the reader and puts forward a series of concepts such as uncertainty, concretization, visual field fusion and so on. The model of text-centered theory is changed into reader-centered theory, which has a great impact on the traditional translation view. Ancient Chinese poetry emphasizes the charm and has a profound meaning. From the perspective of readers' and translators' reception, this paper takes different versions of Chinese classical poetry as an example to illustrate the role of reception theory, and points out that the emergence of different texts is based on the translator's different acceptance and the consideration of the readers' acceptance of the target text. In the process of translation, the translator must consider the acceptance of the target readers, and try to translate the cultural factors in poetry from the perspective of acceptance. This article includes an introduction and five chapters. The first chapter introduces the theory of acceptance. Chapter two introduces the enlightenment of reception theory to literary translation and the translatability of poetry. Chapter three discusses the role of reception theory in the translation of Chinese classical poetry. Chapter four discusses how to translate the cultural factors in poetry. Chapter five is the conclusion.
【學(xué)位授予單位】:天津師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2006
【分類號(hào)】:I046;H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 趙列平;;從接受理論看文學(xué)作品的復(fù)譯[J];新西部;2010年01期

2 王素珍;;從接受理論看文學(xué)作品重譯[J];河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年04期

3 王中祥;;接受理論對(duì)英語閱讀教學(xué)的闡釋及運(yùn)用[J];湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期

4 施寶林;;接受理論對(duì)大學(xué)英語探究性學(xué)習(xí)的啟示及運(yùn)用[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2010年12期

5 何志范;談?dòng)⒆g的可接受性──從接受理論說起[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào);1996年04期

6 馬立;是誰迷失在太陽里?——從接受理論角度重讀《太陽照樣升起》[J];南京曉莊學(xué)院學(xué)報(bào);2000年03期

7 劉虎;;接受理論與文學(xué)翻譯的多元化標(biāo)準(zhǔn)[J];江蘇廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2006年04期

8 葉塑;;從接受理論角度看待廣告翻譯[J];現(xiàn)代交際;2009年11期

9 劉愜文;;漢語英譯中的“文化保真”[J];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年06期

10 何佩蘭;;接受理論視角下的親屬稱謂翻譯[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 涂兵蘭;;翻譯文學(xué)的俗化與消費(fèi)接受[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

2 吳慧穎;;毛澤東的文學(xué)接受理論[A];《毛澤東文藝思想研究》第八輯暨全國毛澤東文藝思想研究會(huì)論文匯編[C];1993年

3 張磊;史立新;李鋼;;多房性囊性腎瘤的診斷與治療[A];第十五屆全國泌尿外科學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2008年

4 張婷婷;伍建林;;肺部占位病變誤診原因影像學(xué)分析(附47例報(bào)告)[A];中華醫(yī)學(xué)會(huì)第16次全國放射學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文匯編[C];2009年

5 吳明;黃智銘;朱啟槐;楊俊文;馬升高;王蓓;;上消化道超聲內(nèi)鏡臨床應(yīng)用初探[A];2005年浙江省消化系疾病學(xué)術(shù)會(huì)議論文匯編[C];2005年

6 張斌;王東林;丁同文;靳國慶;龐言;;16層螺旋CT引導(dǎo)下經(jīng)皮肺穿刺活檢的診斷價(jià)值[A];河南省首屆腫瘤微創(chuàng)治療學(xué)術(shù)會(huì)議暨河南省抗癌協(xié)會(huì)腫瘤微創(chuàng)治療專業(yè)委員會(huì)成立大會(huì)論文匯編[C];2006年

7 鄭祥武;吳恩福;陳軍法;;小腸腔內(nèi)腫塊的CT診斷[A];2003年全國醫(yī)學(xué)影像技術(shù)學(xué)術(shù)會(huì)議論文匯編[C];2003年

8 鄧文娟;;室內(nèi)裝修污染及防治[A];2007中國環(huán)境科學(xué)學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集(下卷)[C];2007年

9 郭小紅;;口腔科門診如何防范護(hù)患糾紛[A];老年病人健康教育與自護(hù)高級(jí)研修班暨學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2008年

10 張小玲;劉明娟;李美芝;郭燕;王文娟;蘇晨;;全數(shù)字化乳腺攝影與超聲對(duì)乳腺病變?cè)\斷價(jià)值的比較[A];中華醫(yī)學(xué)會(huì)第16次全國放射學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文匯編[C];2009年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 江沂;廣州竟有醫(yī)院三年未定性[N];醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)報(bào);2004年

2 貝政明;事故尚未定性 損失言之過早[N];中國保險(xiǎn)報(bào);2003年

3 高立海、李大權(quán);不以心得多少論英雄[N];中國國防報(bào);2000年

4 本報(bào)記者 吳麗娟;茅臺(tái)總經(jīng)理被調(diào)查 問題仍未定性[N];經(jīng)濟(jì)觀察報(bào);2007年

5 馬漢青邋梁嘉敏;廣東未定性“洋快餐”違法[N];西部時(shí)報(bào);2007年

6 記者 胡劍;干部群眾積極參與“雙建”活動(dòng)[N];上饒日?qǐng)?bào);2006年

7 楊志彬;東港:讓軟環(huán)境“硬”起來[N];中國旅游報(bào);2001年

8 李珂;一百四十名貧困生“零學(xué)費(fèi)”讀中職[N];福建日?qǐng)?bào);2006年

9 記者  薛玉東;全市基層干部培訓(xùn)班開課[N];商丘日?qǐng)?bào);2006年

10 賈方舟。ㄗ髡邽橹u(píng)論家);新藝術(shù)與“職業(yè)觀眾”的遭遇戰(zhàn)[N];中國文化報(bào);2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前9條

1 邊利豐;隱逸詩人的歷史影像—陶淵明經(jīng)典化研究[D];北京師范大學(xué);2007年

2 竇可陽;接受美學(xué)與象思維:接受美學(xué)的“中國化”[D];吉林大學(xué);2009年

3 賀曉武;虛構(gòu)詩學(xué)[D];浙江大學(xué);2007年

4 慈玉生;快速路匝道連接段通行能力與匝道設(shè)置研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2008年

5 文浩;接受美學(xué)在中國文藝學(xué)中的“旅行”:整體行程與兩大問題[D];湖南師范大學(xué);2010年

6 鐘志勇;蒙古族傳統(tǒng)體育傳承的教育人類學(xué)研究[D];中央民族大學(xué);2007年

7 黃立華;貝克特戲劇文本中隱喻的認(rèn)知研究[D];上海交通大學(xué);2008年

8 吳曉真;英語為源語言詞典編纂中的用戶友善問題[D];復(fù)旦大學(xué);2004年

9 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 易鳴;從接受理論視角看《道德經(jīng)》在英美的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年

2 魏志榮;從接受理論視角看《論語》的翻譯[D];江西師范大學(xué);2008年

3 周雯雯;從接受理論談《簡愛》兩中譯本的比較[D];上海師范大學(xué);2011年

4 鄧海濤;從接受理論的視角看翻譯過程中的譯者[D];沈陽師范大學(xué);2007年

5 徐玉娟;接受理論與文學(xué)翻譯的再創(chuàng)造[D];南京師范大學(xué);2004年

6 汪保忠;接受理論與當(dāng)代語文閱讀教學(xué)研究[D];貴州師范大學(xué);2005年

7 張靜;論接受理論及其在習(xí)語翻譯中的應(yīng)用[D];吉林大學(xué);2006年

8 謝曉禪;從接受理論的角度看古詩翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元性[D];上海海事大學(xué);2007年

9 譚云飛;淺談兒童文學(xué)翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年

10 劉峽;英語影視劇漢語字幕翻譯的策略[D];四川師范大學(xué);2005年



本文編號(hào):2103706

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2103706.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f63b9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com