天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

文學(xué)翻譯中的節(jié)奏與旋律

發(fā)布時(shí)間:2018-04-20 15:45

  本文選題:文學(xué)翻譯 + 語言的節(jié)奏 ; 參考:《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》2012年04期


【摘要】:本文討論文學(xué)作品中節(jié)奏的翻譯問題。文中指出,文本的節(jié)奏是文本形式的重要組成部分、也是意義的表達(dá)形式之一,因此應(yīng)該盡可能在譯文中再現(xiàn)出來。本文以實(shí)例說明,基于人類語言的共性,節(jié)奏的翻譯在一定程度上是可能的。筆者根據(jù)索緒爾的理論,把節(jié)奏分為兩大類,一類是語言(langue)特有的節(jié)奏,如漢語和日語,漢語和西方語言;另一類是話語(parole)的節(jié)奏,即反映作者和文本獨(dú)特風(fēng)格的節(jié)奏。筆者提出,在翻譯中必須盡可能在譯入語允許的范圍內(nèi)再現(xiàn)文本的節(jié)奏,從而充分地再現(xiàn)原作的意義和風(fēng)采。
[Abstract]:This paper discusses the translation of rhythm in literary works. It is pointed out that the rhythm of the text is an important part of the text form as well as one of the expressions of meaning, so it should be reproduced as much as possible in the translation. Based on the generality of human language, rhythmic translation is possible to some extent. According to Saussure's theory, the rhythm is divided into two categories, one is the specific rhythm of language, such as Chinese and Japanese, Chinese and western language, and the other is the rhythm of discourse parole, which reflects the author and the unique style of the text. The author suggests that the rhythm of the text should be reproduced as far as possible in translation, so as to fully reproduce the meaning and grace of the original text.
【作者單位】: 華東師范大學(xué)外語學(xué)院;
【分類號】:I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 黎志敏;;詩歌的節(jié)奏理論探索:認(rèn)知理論與節(jié)拍標(biāo)志[J];汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2009年02期

2 趙彥春;音律——與宇宙同構(gòu)[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2001年05期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 曹軍;曹青;;許淵沖詩歌翻譯美學(xué)探微[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年05期

2 俞妍君;;《世界公民》中散文翻譯的文言策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期

3 楊凡;;從《春江花月夜》三種譯文比較看文學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn)問題[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年07期

4 賀聰聰;;李清照《聲聲慢·尋尋覓覓》兩種英文譯本宏觀和微觀之賞析[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年07期

5 李衛(wèi)麗;;詩歌翻譯的“三美”體現(xiàn)——賞析英譯古詩《靜夜思》[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期

6 單俊;;文體學(xué)在高英教學(xué)中的實(shí)踐[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年05期

7 高楠;;淺析唐詩《靜夜思》的兩則英譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年10期

8 王文臣;;簡析許淵沖之文學(xué)翻譯理論[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年12期

9 周U,

本文編號:1778400


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1778400.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶42fbb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com