天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

從《水潭》譯文看敘事學(xué)視角下的小說翻譯實踐

發(fā)布時間:2017-12-19 07:08

  本文關(guān)鍵詞:從《水潭》譯文看敘事學(xué)視角下的小說翻譯實踐


  更多相關(guān)文章: 敘事學(xué) 小說翻譯 敘述話語 敘述視角


【摘要】:毛姆的短篇小說以其獨特的敘事手法著稱,在《水潭》一文中,敘述話語的風(fēng)格轉(zhuǎn)換與敘述視角的頻繁切換為翻譯帶來了難點。因此,本文從敘事學(xué)的視角,以“敘述話語”與“敘述視角”兩個概念為切入點,通過對《水潭》的翻譯評析,探討用敘事學(xué)理論指導(dǎo)小說翻譯實踐的可行性。 在翻譯實踐中,譯者應(yīng)充分關(guān)注小說的敘述話語層,重視語言形式本身所蘊(yùn)含的意義與價值,這樣才能更好地傳達(dá)出原作的敘事意圖與美學(xué)功能。在處理敘述視角時,譯者應(yīng)避免不必要的介入,這有利于保留人物視覺的真實性,并能更好地體現(xiàn)作者的審美意圖與主題意義。 在敘事學(xué)視角下,小說的語言形式、美學(xué)功能與文學(xué)意義不被視為孤立的翻譯問題。敘事學(xué)采取的翻譯策略是把作品當(dāng)作一個整體,全面考察其形式與內(nèi)容,盡可能減少翻譯過程中出現(xiàn)的文體損差。對于小說翻譯實踐而言,敘事學(xué)理論有著強(qiáng)有力的解釋力與應(yīng)用、理論價值。
【學(xué)位授予單位】:南京大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 王克友,任東升;敘述方式的轉(zhuǎn)換與小說翻譯效果——以《水滸傳》第47回三個譯文為例[J];外語教學(xué);2005年04期

2 張景華;;敘事學(xué)對小說翻譯批評的適用性及其拓展[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2007年06期

3 劉樹森;論中國近代外國小說翻譯的敘事語態(tài)特征[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);1997年05期

,

本文編號:1307309

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1307309.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3b660***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com