古詩及其英譯文語篇功能對比分析及評(píng)估
本文關(guān)鍵詞:古詩及其英譯文語篇功能對比分析及評(píng)估
更多相關(guān)文章: 古詩 英譯文 語篇功能 對比分析 評(píng)估
【摘要】:M. A. K. Halliday曾非常明確地提出他建立系統(tǒng)功能語言學(xué)的目的是為語篇分析提供一個(gè)理論框架,語言的三大元功能是系統(tǒng)功能語言學(xué)的重要組成部分,為語篇分析者提供了重要的理論依據(jù)。語言的語篇功能是語言三大元功能之一,也是最重要的功能之一。國內(nèi)外已有不少學(xué)者運(yùn)用語篇功能的三個(gè)子系統(tǒng)對語篇進(jìn)行分析。這些分析也已證明運(yùn)用語篇功能的三個(gè)子系統(tǒng)對語篇進(jìn)行分析是具有可行性與可操作性的。語篇功能主要由三個(gè)相互聯(lián)系的子系統(tǒng)構(gòu)成:主位結(jié)構(gòu),信息結(jié)構(gòu)與銜接系統(tǒng)。 唐詩是一種特殊的語篇,以它的用語精煉,篇幅講究而聞名。國內(nèi)不少學(xué)者從系統(tǒng)功能語言學(xué)的角度對古詩語篇及其英譯本進(jìn)行對比分析,其中從三大元功能進(jìn)行對比分析的學(xué)者占大多數(shù)。但是這些研究大多停留在分析的層面上,很少對英譯文的優(yōu)劣作出評(píng)估。本文從語篇功能出發(fā)對唐代兩首著名的邊塞詩歌“從軍行”和“涼州詞”及其英譯文進(jìn)行主位一述位,信息中心及銜接系統(tǒng)三個(gè)方面進(jìn)行對比分析,分析的目的是為了對英譯文的優(yōu)劣作出評(píng)估。評(píng)估的參數(shù)是看譯者在譯文中所采用的語篇功能的三個(gè)子系統(tǒng)是否在最大程度上傳達(dá)了原詩所要傳達(dá)的信息。本論文的目的在于證明語篇功能可以應(yīng)用于古詩及其英譯文的對比分析中,并且這種分析可以作為評(píng)估英譯文優(yōu)劣的一個(gè)參數(shù)。 本論文有一些新的發(fā)現(xiàn)。首先,語篇功能在分析古詩及其英譯文時(shí)是有可操作性的。在翻譯中,主位結(jié)構(gòu),信息中心和銜接手段的不同選擇的確對信息的傳遞有很大的影響;其次,中英古詩語言非常不同,因此主位結(jié)構(gòu),信息中心和銜接手段在古詩中的使用也不一樣,若是翻譯者在翻譯作品時(shí)盲目追求源語與目標(biāo)語在這三個(gè)方面的對等只會(huì)導(dǎo)致在翻譯作品中的信息流失與失真。 本論文也有一定的局限性。其一,由于篇幅限制,所用語料過于單一。其二,評(píng)估的參數(shù)只是根據(jù)信息在英譯文中是否通過譯者自己選擇的主位結(jié)構(gòu),信息中心和銜接手段得到最大程度的傳遞這點(diǎn)出發(fā),有可操作性,但也有一定的片面性。
【學(xué)位授予單位】:廈門大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張秀娟;;《春曉》及其英譯文的語篇功能對比分析[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
2 張曉春;;唐詩《春曉》英譯文的語篇銜接探討[J];北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
3 孫蕓玨;;從經(jīng)驗(yàn)理論看《江雪》譯文[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2011年02期
4 丁涵;李佳新;;從功能語言學(xué)角度對《春曉》及英譯文的主位分析[J];東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期
5 黃國文;;功能語篇分析面面觀[J];國外外語教學(xué);2002年04期
6 黃國文;對唐詩《尋隱者不遇》英譯文的功能語篇分析[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期
7 孫鳳嬌;;《靜夜思》一詩英譯文的語篇功能探討[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年10期
8 李發(fā)根;;韓禮德的主位結(jié)構(gòu)理論與唐詩《滕王閣》譯文分析[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年03期
9 畢懷;;語言功能分析法對詩歌翻譯的啟示——以柳宗元的《江雪》及其英譯文的純理功能分析為例[J];考試周刊;2008年31期
10 田春英;;對《靜夜思》及其四個(gè)英譯文的語篇功能分析[J];科技信息;2012年14期
,本文編號(hào):1235904
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1235904.html