李清照詞可譯度的多維度審視
發(fā)布時間:2017-11-04 22:27
本文關(guān)鍵詞:李清照詞可譯度的多維度審視
更多相關(guān)文章: 李清照詞 音韻 語義 風格 可譯度
【摘要】:李清照是中國最杰出的女詞人,她的作品引起了廣泛的討論。很多翻譯家也致力于李清照詞的英譯。然而,對李清照詞英譯的研究卻很少。本論文從李清照詞的音韻、語義和風格三方面出發(fā),探討其詞的可譯度,證明李清照詞的音美、意美、形美基本上都是可譯的。本文采取描述研究方法,通過選取國內(nèi)外眾多譯者的英譯本,比較李清照詞原文與譯文的平行語料,并歸納總結(jié)其在各方面的可譯度。研究發(fā)現(xiàn),,李清照的詞總體上是可譯的,取決于其可譯度的一個關(guān)鍵因素是能否在原文與譯文中找到適切的對應(yīng)成分;此外,可譯度也與譯者對原文的理解和翻譯觀息息相關(guān);诶钋逭赵~可譯這一事實,作者建議更多的譯者參與到李清照詞的英譯中,以期促進中國文化的國際傳播。
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046
本文編號:1141411
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1141411.html
教材專著