格式塔意象再造觀照下司空?qǐng)D《詩(shī)品》模糊美的翻譯
本文關(guān)鍵詞:格式塔意象再造觀照下司空?qǐng)D《詩(shī)品》模糊美的翻譯
更多相關(guān)文章: 模糊美 格式塔意象再造 詩(shī)歌翻譯 《詩(shī)品》
【摘要】:眾所周知,漢英詩(shī)歌互譯難點(diǎn)在于翻譯后的詩(shī)歌失去了原有的模糊和含蓄。在漢英詩(shī)歌翻譯中古典詩(shī)歌的模糊美特質(zhì)應(yīng)得到最大程度的保留。2002年,基于格式塔心理學(xué)中的格式塔概念,姜秋霞提出了格式塔意象再造理論。她認(rèn)為文學(xué)翻譯可以被認(rèn)為是格式塔意象再造過(guò)程。翻譯過(guò)程應(yīng)不拘泥于字句對(duì)等,而是運(yùn)用譯語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)實(shí)現(xiàn)原文的格式塔質(zhì),即再現(xiàn)原文的審美特質(zhì),如氣氛、情緒等。司空?qǐng)D《詩(shī)品》是模糊美的典型作品,本文通過(guò)比較《詩(shī)品》的四個(gè)譯本(楊憲益夫婦、王宏印、謝耀文和翟里斯),從格式塔意象再造的角度分析《詩(shī)品》中模糊美的再現(xiàn)并探討了翻譯中模糊美感磨蝕的原因,在毛榮貴提出的英漢民族不同心理類型的基礎(chǔ)上指出了譯者在其中扮演的重要作用,并著重針對(duì)譯者如何避免模糊美感的磨蝕提出了建議和要求。論文依托于中國(guó)古典詩(shī)歌的最大特征--含蓄、模糊,借用格式塔意象強(qiáng)調(diào)整體的特質(zhì),用格式塔意象再造理論指導(dǎo)模糊美的翻譯,從而在譯文中最大限度傳遞出原文的模糊美特質(zhì)而不拘泥于追求字句對(duì)等同時(shí)避免因翻譯過(guò)度喪失原作“言有盡而意無(wú)窮”的效果。
【關(guān)鍵詞】:模糊美 格式塔意象再造 詩(shī)歌翻譯 《詩(shī)品》
【學(xué)位授予單位】:浙江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
- Acknowledgments5-6
- 摘要6-7
- Abstract7-10
- Chapter 1 Introduction10-14
- 1.1 The Significance of the Study10-12
- 1.2 The Methodology and Data Collection of the Study12-14
- Chapter 2. Literature Review14-23
- 2.1 Study of Translation of Shipin14-16
- 2.2 Study of Fuzzy Beauty16-18
- 2.3 Study of the Translation of Fuzzy Beauty18-20
- 2.4 Study of Image-G Actualization20-23
- Chapter 3 Fuzzy Beauty in Shipin. Spaces Between Words23-36
- 3.1 Nature of Fuzzy Beauty23-24
- 3.2 Characteristics of Fuzzy Beauty24-27
- 3.3 Means to Create Fuzzy Beauty in Shipin27-36
- 3.3.1 Imagery28-31
- 3.3.2 Yijing31-33
- 3.3.3 Fuzzy Rhetorical Vehicles33-36
- Chapter 4 Translation of Fuzzy Beauty36-59
- 4.1 Fuzzy Beauty as an Image-G36-45
- 4.1.1 Image-G36-43
- 4.1.1.1 Gestalt Qualities of Image-G38-41
- 4.1.1.2 Internal Structure of Image-G41-43
- 4.1.2 The Wholeness of Fuzzy Beauty and Image-G43-44
- 4.1.3 The Gestalt Qualities of Fuzzy Beauty44
- 4.1.4 The Internal Structure of Fuzzy Beauty44-45
- 4.2 Image-G Actualization45-47
- 4.3 Fuzzy Beauty Translation47-59
- 4.3.1 Mental Actualization of Fuzzy Beauty48-49
- 4.3.2 Linguistic Actualization of Fuzzy Beauty49-59
- 4.3.2.1 Translation of Imagery in Shipin50-52
- 4.3.2.2 Translation of Yijing in Shipin52-56
- 4.3.2.3 Translation of Fuzzy Rhetorical Vehicles in Shipin56-59
- Chapter 5 Fuzzy Beauty Ablation59-70
- 5.1 Different Psychological Types in the West and China60-64
- 5.1.1 The Influence of Psychological Type on Thinking Pattern61
- 5.1.2 The Influence of Psychological Type on Language Expression61-64
- 5.1.2.1 Fuzzy Beauty of Chinese62-63
- 5.1.2.2 Accuracy of English63-64
- 5.2 The Role Played by Translator64-70
- 5.2.1 Formulation of Image-G64-65
- 5.2.2 Gestalt Perception as an Innate Capacity65-66
- 5.2.3 Gestalt Perception of Linguistic Structures66
- 5.2.4 Gestalt Perception of Image-G66-67
- 5.2.5. Difference in Actualization of Fuzzy Beauty67-70
- Chapter 6 Conclusion70-74
- 6.1 Major Findings70-71
- 6.2 Limitations71-72
- 6.3. Suggestions for Further Research72-74
- Bibliography74-78
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李錦勝;試論中國(guó)畫(huà)意境的模糊美[J];文藝?yán)碚撗芯?1998年06期
2 姜秋霞;文學(xué)翻譯中的審美過(guò)程:格式塔意象再造[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);1999年12期
3 丁yN;;關(guān)于陶藝模糊美的思考[J];浙江工藝美術(shù);2004年01期
4 龍鋼華;淺議雙關(guān)與詩(shī)歌的模糊美[J];邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1994年06期
5 楊芳;《世說(shuō)新語(yǔ)》語(yǔ)言的模糊美[J];郴州師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2000年05期
6 韋忠才;論模糊美及其中介[J];貴州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2001年06期
7 易來(lái)賓;模糊語(yǔ)言的模糊美[J];湖南城市學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期
8 劉志華;論文學(xué)創(chuàng)作中的模糊美[J];湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2001年02期
9 劉莉瓊;從格式塔意象看古詩(shī)《江雪》的翻譯[J];北京郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年01期
10 李錦勝;;讀《瀟湘奇觀圖》——兼談米氏山水的模糊美[J];國(guó)畫(huà)家;2006年05期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 ;Several Inspirations from Traditional Chinese Aesthetics[A];文明的和諧與共同繁榮——北京論壇(2004)論文選集[C];2004年
2 ;The Eco-consciousness in Chinese Traditional Culture[A];文明的和諧與共同繁榮:人類文明的多元發(fā)展模式——北京論壇(2007)論文選集[C];2007年
3 Tilman Seebass;;和諧觀及其音樂(lè)表現(xiàn)示例(英文)[A];北京論壇(2008)文明的和諧與共同繁榮——文明的普遍價(jià)值和發(fā)展趨向:“藝術(shù)的超越與文明的發(fā)展”藝術(shù)分論壇論文或摘要集[C];2008年
4 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
5 徐小虎;;藝術(shù)中的永恒價(jià)值(英文)[A];北京論壇(2008)文明的和諧與共同繁榮——文明的普遍價(jià)值和發(fā)展趨向:“藝術(shù)的超越與文明的發(fā)展”藝術(shù)分論壇論文或摘要集[C];2008年
6 田辰山;;“一”與“多”,人文奧運(yùn)哲學(xué)基礎(chǔ)—從古希臘奧林匹亞到北京[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“愛(ài)智和宏道:人文奧運(yùn)的哲學(xué)基礎(chǔ)”哲學(xué)分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年
7 ;蔚山大公園[A];國(guó)際風(fēng)景園林師聯(lián)合會(huì)亞太區(qū)第6屆風(fēng)景園林獎(jiǎng)2009獲獎(jiǎng)作品集[C];2010年
8 Maria-Sofia Paxinou;;論奧林匹克精神(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“愛(ài)智和宏道:人文奧運(yùn)的哲學(xué)基礎(chǔ)”哲學(xué)分論壇論文或摘要集(下)[C];2007年
9 ;十勝川千禧森林——森林園[A];國(guó)際風(fēng)景園林師聯(lián)合會(huì)亞太區(qū)第6屆風(fēng)景園林獎(jiǎng)2009獲獎(jiǎng)作品集[C];2010年
10 miodrag M.colic;;Facial and Body Fillers Clpdate[A];中華醫(yī)學(xué)會(huì)整形外科學(xué)分會(huì)第十一次全國(guó)會(huì)議、中國(guó)人民解放軍整形外科學(xué)專業(yè)委員會(huì)學(xué)術(shù)交流會(huì)、中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)美容專業(yè)委員會(huì)全國(guó)會(huì)議論文集[C];2011年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 陳東海;外匯市場(chǎng)方向模糊美元稍稍偏于弱勢(shì)[N];金融時(shí)報(bào);2006年
2 李仁甫;教師,請(qǐng)把自己當(dāng)做真正的“人”[N];中國(guó)教師報(bào);2003年
3 程遠(yuǎn);為何今天要特別關(guān)注自主品牌?[N];經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2004年
4 羅楊;朦朧、模糊、抽象[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2000年
5 劉福智;高等院校美育新課題[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
6 劉福智;從圓明園說(shuō)開(kāi)去[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
7 高靜;小學(xué)音樂(lè)欣賞模糊教學(xué)法的原則[N];音樂(lè)周報(bào);2005年
8 記者 王育楠;萊卡創(chuàng)新產(chǎn)品 為內(nèi)衣和泳裝提供新方案[N];中國(guó)紡織報(bào);2011年
9 祝巍;英威達(dá)讓內(nèi)衣與泳裝更科技[N];中國(guó)服飾報(bào);2011年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 馬春麗;鏡與燈的詩(shī)學(xué):真善美與莎士比亞十四行詩(shī)中的教樂(lè)傳統(tǒng)[D];西南大學(xué);2012年
2 周丹;葉芝抒情詩(shī)中的視覺(jué)藝術(shù)[D];中南大學(xué);2012年
3 陳豪;變奏與聚合:?jiǎn)桃了埂队壤魉埂返拿缹W(xué)解讀[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
4 程雪芳;莎士比亞兩部長(zhǎng)詩(shī)的文體研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
5 李新亞;闡釋愛(ài)情故事內(nèi)涵的語(yǔ)言巨匠:莎士比亞《愛(ài)的徒勞》、《仲夏夜之夢(mèng)》、《羅密歐與朱麗葉》研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
6 許原雪;納博科夫小說(shuō)中男性視閾下女性形象的建構(gòu)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
7 李虹;《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞英譯移情比較研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
8 王素青;加里·斯奈德和羅伯特·弗羅斯特詩(shī)歌中自然與人類的生態(tài)哲學(xué)觀[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
9 張曉雪;論翻譯中的說(shuō)服因素:理論溯源與實(shí)例分析[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
10 張秀梅;抗拒現(xiàn)代:生態(tài)后現(xiàn)代視域下的華茲華斯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王利紅;格式塔意象再造觀照下司空?qǐng)D《詩(shī)品》模糊美的翻譯[D];浙江大學(xué);2013年
2 崔曉珂;格式塔意象再造視角下的模糊翻譯[D];湖南大學(xué);2011年
3 宋建;論唐詩(shī)的模糊美[D];中國(guó)石油大學(xué);2010年
4 陳瑞平;從認(rèn)知框架理論看文學(xué)翻譯中的語(yǔ)言模糊美及其磨蝕[D];西北師范大學(xué);2012年
5 馬文婷;試論雪萊的抒情詩(shī)之美[D];河北師范大學(xué);2010年
6 范璇;從格式塔意象的對(duì)等分析《登高》的不同英譯[D];河北科技大學(xué);2010年
7 趙亭亭;論埃德加·愛(ài)倫·坡詩(shī)歌創(chuàng)作中的死亡美學(xué)[D];山東師范大學(xué);2010年
8 陳奇;從格式塔意象再造理論看龐德英譯古詩(shī)的意境再現(xiàn)[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年
9 劉倩倩;論《美麗曲線》中的平衡[D];青島大學(xué);2012年
10 王煜;論田漢戲劇譯著的格式塔意象再造及審美再現(xiàn)[D];河南大學(xué);2012年
,本文編號(hào):1125159
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1125159.html