天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

從奈達的功能對等理論談《老人與海》的兩個漢譯本的對比研究

發(fā)布時間:2017-10-21 18:30

  本文關鍵詞:從奈達的功能對等理論談《老人與!返膬蓚漢譯本的對比研究


  更多相關文章: 尤金·奈達 功能對等 《老人與! 吳勞 張愛玲


【摘要】:本文嘗試從尤金·奈達的功能對等角度,分析了吳勞和張愛玲譯海明威的作品《老人與!。作者從功能對等的四個方面對兩個中文版本進行解析,包括:讀者反應作為評價翻譯的新標準,信息功能作為最重要的語言功能,文化移植在翻譯中的重要作用,文體對等在功能對等理論中的重要作用。與此同時,功能對等理論也有它的不足之處,例如:它過于強調讀者的反應而忽略了原文的權威性,它認為功能對等優(yōu)于形式對等而忽視了形式對等的重要性!独先伺c!纷鳛楹C魍拇碜髌,在世界文壇上有很大的影響,有很多的中國翻譯家將此翻譯成了中文版本。本文選取了吳勞和張愛玲的中文版本作為對比研究。本文作者認為《老人與!肥且粋很好的翻譯研究案例也是很有價值的文學研究文本。因奈達的功能對等理論在文學翻譯理論中具有很好的指導作用,故作者將其選為理論依據,對吳勞和張愛玲的兩個譯本進行文本分析。作者在功能對等理論的指導下,分別從詞,句和篇章角度分析兩個譯本是否能實現和原文的對等。詞匯層面包括對食物和魚的名稱的翻譯和有文化負載詞的翻譯,句子層面包括翻譯簡單句和修辭,篇章層面包括對話和心里活動描寫的翻譯,最后通過比較研究,得出結論為吳勞的翻譯更加貼近于原文。通過借鑒奈達的功能對等理論,為《老人與!窛h譯本的研究提供了一個新的視角,同時也是通過實例分析,幫助我們對奈達的功能對等理論進行一定的實踐論證和理論反省。
【關鍵詞】:尤金·奈達 功能對等 《老人與! 吳勞 張愛玲
【學位授予單位】:華中師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS5-6
  • 中文摘要6-7
  • Abstract7-10
  • 1 Introduction10-13
  • 1.1 Research background10-11
  • 1.2 Research objectives11
  • 1.3 Methodology11-12
  • 1.4 Structure of the thesis12-13
  • 2 Literature Review13-16
  • 2.1 Researches on functional equivalence theory13-14
  • 2.2 Researches on the translation of The Old Man and the Sea14-16
  • 3 Theoretical Basis16-21
  • 3.1 The definition of functional equivalence theory16
  • 3.2 The key aspects of Nida's functional equivalence theory16-20
  • 3.2.1 The new translation evaluation dimension:readers' response16-17
  • 3.2.2 Informative as the most useful function of language17-18
  • 3.2.3 Cultural transplantation in translation18-19
  • 3.2.4 Stylistic equivalence in functional equivalence theory19-20
  • 3.3 Criticism of Nida's functional equivalence theory20-21
  • 4 The Old Man and the Sea and its Chinese versions21-26
  • 4.1 Ernest Miller Hemingway and his novel The Old Man and the Sea21-22
  • 4.1.1 Ernest Miller Hemingway21-22
  • 4.1.2 The Old Man and the Sea22
  • 4.2 Wu Lao and his translation of The Old Man and the Sea22-23
  • 4.2.1 Wu Lao22-23
  • 4.2.2 The Old Man and the Sea23
  • 4.3 Eileen Chang and her translation of The Old Man and the Sea23-26
  • 4.3.1 Eileen Chang23-24
  • 4.3.2 The Old Man and the Sea24-26
  • 5 A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Old Man and the Sea26-55
  • 5.1 On the level of word26-34
  • 5.1.1 Translation of the name of food and fish26-29
  • 5.1.2 Translation of the culturally-loaded word29-34
  • 5.2 On the level of sentence34-41
  • 5.2.1 Translation of simple sentence34-38
  • 5.2.2 Translation of figure of speech38-41
  • 5.3 On the level of discourse41-55
  • 5.3.1 Translation of dialogue41-50
  • 5.3.2 Translation of psychological activity50-55
  • 6 Conclusion55-57
  • Bibliography57-59

【參考文獻】

中國期刊全文數據庫 前1條

1 黃遠鵬;;再論奈達翻譯理論中的“功能對等”[J];西安外國語大學學報;2010年04期

,

本文編號:1074736

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1074736.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶cf8b1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩精品一区二区三区四区| 国内胖女人做爰视频有没有| 中文日韩精品视频在线| 国产视频在线一区二区| 好吊日在线视频免费观看| 国产精品一区日韩欧美| 欧美一区日韩二区亚洲三区| 国产精品激情对白一区二区| 亚洲欧美日韩综合在线成成| 日韩免费国产91在线| 搡老妇女老熟女一区二区| 亚洲av首页免费在线观看| 日韩精品区欧美在线一区| 尤物天堂av一区二区| 91欧美日韩精品在线| 精品一区二区三区免费看| 在线懂色一区二区三区精品| 国内午夜精品视频在线观看| 亚洲超碰成人天堂涩涩| 日韩特级黄色大片在线观看| 男女一进一出午夜视频| 日本成人三级在线播放| 亚洲av熟女国产一区二区三区站| 欧美一区二区黑人在线| 日韩免费国产91在线| 视频一区日韩经典中文字幕| 国产又粗又硬又长又爽的剧情| 日本 一区二区 在线| 国产白丝粉嫩av在线免费观看| 亚洲欧美国产网爆精品| 欧美中文字幕日韩精品| 国产乱久久亚洲国产精品| 玩弄人妻少妇一区二区桃花| 人妻熟女欲求不满一区二区| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 欧美三级大黄片免费看| 成年女人午夜在线视频 | 在线日本不卡一区二区| 国产成人亚洲精品青草天美| 精品国产91亚洲一区二区三区| 欧美精品中文字幕亚洲|