天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 思想評(píng)論論文 >

“外師造化,中得心源”——胡適翻譯拜倫《哀希臘》的報(bào)國思想研究

發(fā)布時(shí)間:2023-09-24 18:54
  英國浪漫主義詩人拜倫的激勵(lì)希臘人民反抗土耳其奴役的《哀希臘》詩不啻于一篇討伐外族侵略者的戰(zhàn)斗檄文,對(duì)于全世界受壓迫的民族而言,具有普適的借鑒價(jià)值與鞭策意義,故而在內(nèi)憂外患的近代中國被有志之士不斷譯介。其中,民國初年遠(yuǎn)在美國留學(xué)的青年胡適繼晚清梁啟超、馬君武、蘇曼殊的譯介之后,也在拜倫的譯介史上增添了濃重的一筆。留美期間,胡適充滿了強(qiáng)烈的愛國主義精神。他的目標(biāo)是做國人的導(dǎo)師,引領(lǐng)中國文化思想界的航向,再造中國的文明,建立民主自由國家。把胡適1914年翻譯拜倫《哀希臘》的事件置放在他愛國思想體系的坐標(biāo)中進(jìn)行定位,清晰地廓示出譯者胡適蘊(yùn)含其中的"執(zhí)筆報(bào)國"思想。

【文章頁數(shù)】:9 頁

【文章目錄】:
1. 愛國熱情與執(zhí)筆報(bào)國:胡適選譯《哀希臘》前后的思想脈路
2. 追求善譯之“理”名下的報(bào)國之“情”:胡適擇取譯材的深層動(dòng)機(jī)
3. 傳世譯文隱藏的覺世之心:胡適文本處置的報(bào)國思想流露
4. 結(jié)語



本文編號(hào):3848556

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/sixiangpinglunlunwen/3848556.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9e25b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com