嚴(yán)復(fù)翻譯訓(xùn)詁思想研究——以《原富》譯本為例
發(fā)布時(shí)間:2023-06-02 20:50
嚴(yán)復(fù)在翻譯過(guò)程中柔合多種訓(xùn)詁學(xué)常用方法,以今訓(xùn)古,以中訓(xùn)西,重在以今時(shí)眼光重審舊時(shí)思想,旨在以中國(guó)思想解釋西方理念,妙在使讀者快速接受理解新學(xué)。本文以嚴(yán)譯《原富》為例,深入探究嚴(yán)復(fù)的翻譯訓(xùn)詁思想。以訓(xùn)詁學(xué)角度看待嚴(yán)譯為進(jìn)一步解讀嚴(yán)復(fù)及其翻譯思想提供了新的視角,值得潑墨。
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、嚴(yán)復(fù)與訓(xùn)詁
二、《原富》譯本中訓(xùn)詁學(xué)方法的體現(xiàn)
三、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3828018
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、嚴(yán)復(fù)與訓(xùn)詁
二、《原富》譯本中訓(xùn)詁學(xué)方法的體現(xiàn)
三、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3828018
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/sixiangpinglunlunwen/3828018.html
最近更新
教材專(zhuān)著