華文文學(xué)評(píng)論與對(duì)外漢語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)研究
本文關(guān)鍵詞:華文文學(xué)評(píng)論與對(duì)外漢語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
當(dāng)前所在位置:中國(guó)論文網(wǎng) > 文學(xué)論文發(fā)表 > 華文文學(xué)評(píng)論與對(duì)外漢語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)研究
華文文學(xué)評(píng)論與對(duì)外漢語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)研究
發(fā)布日期: 2012-05-02 發(fā)布:
2010年第11期目錄 本期共收錄文章20篇
摘要:本文簡(jiǎn)要介紹對(duì)外漢語(yǔ)教師如何指導(dǎo)來(lái)華留學(xué)生進(jìn)行華文文學(xué)評(píng)論的寫(xiě)作,指導(dǎo)來(lái)華留學(xué)生精讀華文優(yōu)秀作品的內(nèi)在含義和意境,使來(lái)華留學(xué)生對(duì)華文文學(xué)評(píng)論的寫(xiě)作,既要重視方法論的研究,又要注意對(duì)華文文學(xué)評(píng)論主體思維特點(diǎn)的了解。
中國(guó)論文網(wǎng)
關(guān)鍵詞:華文文學(xué);文學(xué)評(píng)論;外漢語(yǔ)教師;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué);來(lái)華留學(xué)生
一、華文文學(xué)與華文文學(xué)評(píng)論
華人文學(xué)泛指使用漢語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)為母語(yǔ)寫(xiě)作的文學(xué)作品總稱(chēng)。具體包括中國(guó)大陸文學(xué),中國(guó)香港澳門(mén)臺(tái)灣地區(qū)文學(xué),新加坡文學(xué),北美華人文學(xué)。加強(qiáng)世界華文文學(xué)研究有助于溝通大陸與臺(tái)港澳及海外華人的關(guān)系。隨著全球文化交流活動(dòng)的日趨活躍,華僑華人地位的日益提高,逐漸形成了一個(gè)強(qiáng)大的世界華文文學(xué)共同體,它以中華民族文化的傳承為精神紐帶,是全球華人共同創(chuàng)造的文化成就。通過(guò)臺(tái)港澳及海外華文文學(xué)的陸續(xù)介紹和廣泛傳播,華文文學(xué)研究已發(fā)展為一個(gè)海內(nèi)外高度關(guān)注的研究領(lǐng)域,正在形成一個(gè)充滿(mǎn)活力的新興學(xué)科,F(xiàn)在大陸已有30多個(gè)華文文學(xué)的研究機(jī)構(gòu),出版四種專(zhuān)門(mén)刊物,許多大學(xué)還開(kāi)設(shè)了臺(tái)港澳暨海外華文文學(xué)課程,華文文學(xué)研究正以蓬勃的姿態(tài)發(fā)展壯大。喜中之憂(yōu)誰(shuí)也不能否認(rèn),華文文學(xué)的洪流巨波到了二十世紀(jì)的下半葉自然地發(fā)生了分流的現(xiàn)象,由本土伸向港臺(tái),繼而延向海外,形成了鮮明的地域性文化特征。關(guān)于海外華文作家的寫(xiě)作陣容,常常被學(xué)術(shù)界分為四大塊,臺(tái)灣、香港、澳門(mén)海峽為第一大塊,東南亞諸國(guó)的華文文學(xué)為第二大板塊,澳洲華文文學(xué)為第三大塊,北美華文文學(xué)為第四大塊。今日的華文文學(xué)研究,在多元文化交流、融合、發(fā)展、共存的歷史趨勢(shì)中,更多地認(rèn)識(shí)到海外華文文學(xué)存在的獨(dú)特的性質(zhì)和價(jià)值。對(duì)“世界華文文學(xué)”的重新命名,便包含著擺脫以往研究中部分存在的過(guò)分濃厚的意識(shí)形態(tài)影響的一種努力。因?yàn)椤罢Z(yǔ)種”是一個(gè)中性的概念,是對(duì)客觀存在事實(shí)的概括,而非意識(shí)形態(tài)的想像,更與文化民族主義無(wú)涉。在這個(gè)基礎(chǔ)上,為華文文學(xué)研究的一體化、整合化和客觀化,提供了可能。當(dāng)然對(duì)于那種狹隘的文化民族主義,我們?nèi)皂毐3志。警惕和反?duì)華文文學(xué)中的狹隘的民族主義,并不等于否定華文文學(xué)的民族性向度,更不能把海外華文文學(xué)文化身份的追認(rèn),等同于狹隘的文化民族主義。這一分辨十分重要。因?yàn)楹M馊A文文學(xué)具有的中華文化因素,構(gòu)成了一種鮮明的文化特色和美學(xué)特色,是形成居住國(guó)文學(xué)文化多元構(gòu)成與發(fā)展的元素之一。過(guò)度強(qiáng)調(diào)傳統(tǒng)是不恰當(dāng)?shù)模欠N文化原教旨主義有百害而無(wú)一利;但把海外華文文學(xué)具有的文化屬性和漢語(yǔ)美學(xué)傳統(tǒng)視作文化民族主義而加以否定同樣不妥當(dāng)。海外華文文學(xué)研究要拒絕狹隘的、排外的、自大的文化民族主義或族群主義,但卻不能徹底否定以文化認(rèn)同為核心的開(kāi)放的族群意識(shí)。海外華人移民社會(huì)或華人族群的存在、是不爭(zhēng)的事實(shí),以文化認(rèn)同為核心的族群意識(shí)既是這種存在事實(shí)的反映,它的生成又具有維系“想像的社群”的功能。華文文學(xué)以其特有的想像與敘述形式參與了族群意識(shí)或族群認(rèn)同的建構(gòu),顯然具有形塑少數(shù)或弱勢(shì)族群自我的意義。以往的華文文學(xué)研究很少討論這一問(wèn)題,而拘囿在純粹文學(xué)或?qū)徝李I(lǐng)域的批評(píng),不可能真正從社會(huì)學(xué)和歷史的真實(shí)層面理解華人的文化、現(xiàn)實(shí)和歷史處境,在清除了一廂情愿地把海外華文文學(xué)看作中華文學(xué)的海外支流的理念之后,許多研究者還把研究的重心自覺(jué)或不自覺(jué)地放在尋繹、證實(shí)與注解海外華文文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的薪傳關(guān)系上,這只是前期研究的遺韻,是海外華文文學(xué)研究的一個(gè)維度。另一個(gè)越來(lái)越受到關(guān)注的重要的維度,是要把海外華文文學(xué)放諸居住國(guó)的歷史脈絡(luò),探討“在客居國(guó)家意識(shí)與認(rèn)同形成中,華人族群意識(shí)與認(rèn)同又面臨如何的回應(yīng)與調(diào)整”(蕭新煌語(yǔ))。對(duì)此問(wèn)題的回避、忽視,是海外華文文學(xué)研究幼稚、虛弱的表現(xiàn)。因此若說(shuō)“語(yǔ)種的華文文學(xué)”概念存在著某些缺陷,主要是指它的平面化,未能深刻地進(jìn)入這種縱向的結(jié)構(gòu)關(guān)系的分析,僅僅停留在世界華文文學(xué)的橫向整合的研究層面。那種僅僅停留于對(duì)語(yǔ)言、意象、意境乃至各種技巧鑒賞分析的所謂“花邊化”的操作,不能真正抵達(dá)海外華文文學(xué)的內(nèi)面世界,也難以真切認(rèn)識(shí)海外華文文學(xué)的價(jià)值。在這方面,海外華文文學(xué)研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于以華僑華人歷史研究為基礎(chǔ)的華人學(xué)研究。華文文學(xué)研究有必要向華人學(xué)學(xué)習(xí)。華人學(xué)相對(duì)成熟的理論與方法將有助于海外華文文學(xué)研究一臂之力,改變這一領(lǐng)域研究缺乏理性的弊端。近來(lái),熱衷于談?wù)撊A文文學(xué)文化與身份認(rèn)同的華文學(xué)界,很少有人注意到研究華僑華人的著名學(xué)者王賡武的有關(guān)華人認(rèn)同問(wèn)題的精辟論述,其成果本是華文文學(xué)研究可以信賴(lài)的理論支援,因?yàn)閺闹锌梢栽诤M馊A人生存與發(fā)展的整體聯(lián)系中,更準(zhǔn)確地尋找到海外華文文學(xué)的位置與意義,以及研究的理論資源和方法。
二、對(duì)外漢語(yǔ)教師指導(dǎo)來(lái)華留學(xué)生進(jìn)行華文文學(xué)評(píng)論的寫(xiě)作研究
對(duì)外國(guó)人的漢語(yǔ)教學(xué),是一種外語(yǔ)教學(xué)。它的任務(wù)是訓(xùn)練、培養(yǎng)學(xué)生正確使用漢語(yǔ)進(jìn)行社會(huì)交際;對(duì)以漢語(yǔ)教學(xué)、研究和翻譯為終身職業(yè)的學(xué)生則要求掌握必要的基礎(chǔ)理論知識(shí)。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的對(duì)象多半是成年人。把漢語(yǔ)作為外語(yǔ)在外國(guó)人中進(jìn)行教學(xué),有下列特點(diǎn):①教學(xué)時(shí)間一般只有1~2年,最多 4年,這就要求選擇最切合實(shí)際的教學(xué)內(nèi)容。②漢語(yǔ)是有聲調(diào)的分析型語(yǔ)言,書(shū)寫(xiě)形式是方塊字,漢語(yǔ)語(yǔ)法又有一些獨(dú)特之處,所以,母語(yǔ)是沒(méi)有聲調(diào)、以拼音為書(shū)寫(xiě)形式的屈折語(yǔ)言的學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)感到特別陌生,這就要求更加講究教學(xué)方法。③學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)方式和語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程均有不同,必須在沒(méi)有現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言交際活動(dòng)的條件下,創(chuàng)造學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的環(huán)境,精心設(shè)計(jì)并組織教學(xué)和模擬的交際活動(dòng)。針對(duì)上述特點(diǎn),對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程始終要遵循實(shí)踐性原則、與學(xué)生母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比的原則和啟發(fā)學(xué)生自覺(jué)性的原則,并結(jié)合不同的文化背景具體地解決外國(guó)學(xué)生的疑難。文化多元化對(duì)我們的社會(huì)生活產(chǎn)生了重要的影響,使我們有必要對(duì)很多傳統(tǒng)的學(xué)科研究進(jìn)行重新的定位。其中文學(xué)翻譯因?yàn)槠湓谖幕嘣倪^(guò)程中所擔(dān)負(fù)的特殊使命,需要我們考察翻譯在文化多元化語(yǔ)境下的變異以及作為翻譯主題的譯者在翻譯過(guò)程中的文化選擇。語(yǔ)言和文化是密不可分的,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中既要重視傳統(tǒng)中華文化背景知識(shí)的介紹,也不可忽略漢語(yǔ)言文化的傳播。現(xiàn)今的跨文化的對(duì)外漢語(yǔ)教育存在著中國(guó)文化輸出的欠缺,外國(guó)留學(xué)生學(xué)生不能用漢語(yǔ)表述有中國(guó)特色的傳統(tǒng)文化,引發(fā)跨文化交際障礙。語(yǔ)用文化與文學(xué)翻譯是動(dòng)態(tài)等效翻譯,其等效性包括語(yǔ)用語(yǔ)言等效和社交語(yǔ)用等效。由于社會(huì)文化因素的差異,制約了語(yǔ)用翻譯的動(dòng)態(tài)等效。英漢文化差異經(jīng)常影響交際中的信息獲得,,造成信息誤導(dǎo)和信息障礙,進(jìn)而導(dǎo)致語(yǔ)用翻譯失誤。因此應(yīng)考慮不同文化差異因素,力求避免語(yǔ)用翻譯失效。中國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)法的研究更加受到重視,注意在總結(jié)自己經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上吸收其他外語(yǔ)教學(xué)法的長(zhǎng)處,逐漸形成了下列主要的教學(xué)法傾向:以培養(yǎng)學(xué)生的交際能力為目的,力求正確處理語(yǔ)言和文化的關(guān)系,加強(qiáng)文化內(nèi)容的教學(xué);正確處理理論與實(shí)踐的關(guān)系,繼續(xù)貫徹實(shí)踐性原則;正確處理聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯之間的關(guān)系,根據(jù) 學(xué)生的需要和語(yǔ)言教學(xué)的規(guī)律,在不同的教學(xué)階段采用不同的處理方法;正確處理語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)、意義和功能的關(guān)系,把結(jié)構(gòu)和功能有機(jī)地結(jié)合起來(lái);正確處理漢語(yǔ)和 學(xué)生母語(yǔ)的關(guān)系,有控制地使用學(xué)生的母語(yǔ)或媒介語(yǔ)。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)包括4個(gè)環(huán)節(jié):①總體設(shè)計(jì),即針對(duì)既定的教學(xué)對(duì)象及其學(xué)習(xí)目的確定總的教學(xué)要求、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)時(shí)間,據(jù)此確定課程設(shè)置及各課程之間的相互關(guān)系,并制定出教學(xué) 大綱和教學(xué)進(jìn)度計(jì)劃。②教材編寫(xiě)(包括電教軟件的設(shè)計(jì)與制作)。③課堂教學(xué)(包括有計(jì)劃、有組織的課外語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng))。④語(yǔ)言測(cè)試(包括各種衡量語(yǔ)言知識(shí) 和能力的手段)。中國(guó)大學(xué)應(yīng)該改革對(duì)來(lái)華留學(xué)生管理方式,實(shí)行無(wú)差別的“趨同”管理;建立多種形式的政策咨詢(xún)活動(dòng)和信息溝通網(wǎng)絡(luò),鼓勵(lì)留學(xué)生參與當(dāng)?shù)厣鐣?huì)文化生活,全面客觀地了解中國(guó)的國(guó)情和中國(guó)文化:加強(qiáng)全社會(huì)對(duì)留學(xué)生的社會(huì)支持,營(yíng)造寬松友好的社會(huì)環(huán)境;對(duì)中國(guó)大學(xué)生和從事留學(xué)生服務(wù)和管理的人員進(jìn)行跨文化交際能力培訓(xùn),提高他們對(duì)不同文化的認(rèn)識(shí),減少文化誤解和沖突。同時(shí),研究者建議:充分挖掘留學(xué)生中豐富的“信息”、“語(yǔ)言”、“文化”和“跨文化經(jīng)歷”資源,開(kāi)發(fā)跨文化能力培訓(xùn)項(xiàng)目 和跨文化交際課程。這對(duì)我們完善留學(xué)生服務(wù)和管理體制,增進(jìn)中外學(xué)生的了解,促進(jìn)來(lái)華留學(xué)生的適應(yīng),進(jìn)一步開(kāi)展來(lái)華留學(xué)生教育有著非常重要的意義。
參考文獻(xiàn):
[1]王雪玲. 英美文學(xué)與華文文學(xué)的多元文化語(yǔ)境對(duì)比研究[J]. 東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2010, (01) :92-95.
[2]龔鵬程. 世界華文文學(xué)新世界[J]. 華文文學(xué), 2010, (01) :5-12.
[3] 袁珍琴. 談文學(xué)評(píng)論的寫(xiě)作[J]重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2006,(02) .
[4] 宋琪. 從文學(xué)評(píng)論的寫(xiě)作與指導(dǎo)談作文教改[J]科技信息(科學(xué)教研), 2007,(25).
[5] 石萬(wàn)鵬. 文學(xué)批評(píng)的文體寫(xiě)作[J]揚(yáng)州教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2001,(02) .
[6] 賈泓. 如何指導(dǎo)學(xué)生的文學(xué)評(píng)論寫(xiě)作[J]語(yǔ)文教學(xué)與研究, 2006,(31) .
[7] 王雪玲. 論《到燈塔去》的空間敘事藝術(shù)[J]. 學(xué)術(shù)交流. 2009.(12).
。ㄗ髡邌挝唬禾旖驇煼洞髮W(xué)國(guó)際教育交流學(xué)院)
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源。:
本文關(guān)鍵詞:華文文學(xué)評(píng)論與對(duì)外漢語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):154152
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/sixiangpinglunlunwen/154152.html