《吳碧霞專輯》口譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:《吳碧霞專輯》口譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 交替?zhèn)髯g 口譯策略 口譯筆記
【摘要】:本報(bào)告是譯者以《藝術(shù)人生》欄目當(dāng)中的《吳碧霞專輯》為語料,進(jìn)行的一次口譯實(shí)踐。《藝術(shù)人生》采取談話的形式,在輕松的氛圍下向觀眾傳遞嘉賓的藝術(shù)體會(huì)和人生感悟。節(jié)目的受邀嘉賓覆蓋各個(gè)藝術(shù)領(lǐng)域,有德高望重的老藝術(shù)家,也有炙手可熱的明星大腕,適合各領(lǐng)域、各年齡段的觀眾群體。譯者希望這次口譯實(shí)踐能給喜愛中國藝術(shù)文化的外國觀眾提供幫助,并能吸引越來越多的外國觀眾關(guān)注中國電視節(jié)目,了解中華文化。本實(shí)踐報(bào)告由三章組成:第一章是任務(wù)描述。主要介紹了《藝術(shù)人生》欄目研究背景及其現(xiàn)實(shí)價(jià)值意義,以及選擇《吳碧霞專輯》為語料的原因。第二章是口譯過程描述。介紹了這次口譯實(shí)踐的譯前準(zhǔn)備和口譯過程,分享了本報(bào)告譯者在口譯筆記上的一點(diǎn)心得。第三章是本報(bào)告的核心,由兩部分構(gòu)成:第一部分以案例分析的形式介紹了報(bào)告譯者在口譯過程中所運(yùn)用的口譯策略,如順句驅(qū)動(dòng)、意譯、意群切分、語境翻譯等。第二部分介紹譯者在本次口譯實(shí)踐中遇到的難點(diǎn)。主要包括,中外不同語言環(huán)境下的詞匯缺項(xiàng)問題、專有名詞的翻譯問題等。在總結(jié)部分,譯者分享了這次口譯實(shí)踐中獲得的經(jīng)驗(yàn),以期給其他譯者提供寶貴的經(jīng)驗(yàn)。
【關(guān)鍵詞】:交替?zhèn)髯g 口譯策略 口譯筆記
【學(xué)位授予單位】:遼寧大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- Introduction7-8
- Chapter Ⅰ Task Description8-9
- Chapter Ⅱ Process Description9-11
- 1. Pre-Preparation9-10
- 2. Interpreting process10
- 3. Note Taking10-11
- Chapter Ⅲ Case Analysis11-21
- 1. Strategy Analysis11-18
- A. Linear Interpretation11-12
- B. Liberal Interpretation12-14
- C. Context Interpretation14-16
- D. Sense-Group Division16-18
- 2. Difficulty Analysis18-21
- A. Lexical Gap between Chinese and English19
- B. Proper Nouns Interpretation19-21
- Conclusion21-22
- References22-23
- Appendix Ⅰ23-38
- Appendix Ⅱ38-53
- Acknowledgements53
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達(dá)[J];南京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
2 袁健;;大學(xué)生志愿者在會(huì)展口譯實(shí)踐中遇到的問題及對(duì)策——以平遙國際攝影展口譯實(shí)踐為例[J];黑河學(xué)刊;2011年09期
3 陳紅;;口譯實(shí)踐中相關(guān)對(duì)策的研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年03期
4 楊柳;;口譯實(shí)踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語;2012年04期
5 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會(huì)功能[J];中國翻譯;1987年02期
6 張偉華;試論口譯運(yùn)行模式與口譯實(shí)踐[J];西安石油學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期
7 楊瑋斌;;論口譯實(shí)踐的三個(gè)要素[J];上海翻譯;2012年02期
8 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學(xué)國際會(huì)議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會(huì)口譯實(shí)踐為例[J];中國民族民間醫(yī)藥;2014年07期
9 鄧建華;陳新穎;;論英語口譯資格證書考試、口譯比賽與口譯實(shí)踐[J];青春歲月;2013年15期
10 張敬源,彭漪;口譯實(shí)踐與博士生口語交際能力的培養(yǎng)[J];上?萍挤g;2002年02期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 郭順;;“脫離原語語言外殼”在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄭文秀;日本推理刑偵劇口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
2 張曄;“中國新能源汽車”口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
3 張曉楠;《百年潮·中國夢》電視政論片口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
4 于學(xué)碩;第一次世界大戰(zhàn)百年紀(jì)念專題口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
5 辛月;《央視財(cái)經(jīng)評(píng)論》口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
6 張勝男;斯坦福大學(xué)《后現(xiàn)代汽車》公開課的口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
7 王舒雯;《波士頓馬拉松爆炸案》新聞口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
8 馮煜;紀(jì)錄片《大國重器》五、六集口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
9 商婉寧;《超級(jí)演說家》口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
10 江珊華;《開講啦》口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
,本文編號(hào):906852
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/huanjingshejilunwen/906852.html