翻譯符號(hào)學(xué)視閾下符號(hào)文本鏈的互文性景觀——以《紅高粱》符際翻譯為例
發(fā)布時(shí)間:2022-12-08 03:29
本文以翻譯符號(hào)學(xué)為理論視角,從歷時(shí)與共時(shí)兩個(gè)層面描述與解釋符際翻譯中《紅高粱》小說(shuō)、電影劇本、電影臺(tái)本及電影符號(hào)文本鏈的互文性景觀,揭示跨介質(zhì)符號(hào)文本之間的互文作用與內(nèi)在關(guān)聯(lián)性,并綜合論述符號(hào)文本鏈與社會(huì)大文本互文生義的過(guò)程與結(jié)果,以期為翻譯符號(hào)學(xué)研究增加一個(gè)新的維度。
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
0 引言
1 《紅高粱》小說(shuō)—電影劇本—電影臺(tái)本—電影符際翻譯的互文性景觀
2 《紅高粱》符號(hào)文本鏈的歷時(shí)互文關(guān)系
2.1符號(hào)文本意義的相互指涉
2.2 符號(hào)文本意義的否定性生成
3 《紅高粱》與社會(huì)語(yǔ)境的共時(shí)互文關(guān)系
4 結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯符號(hào)學(xué)的文本闡釋模式[J]. 潘琳琳. 外國(guó)語(yǔ)文. 2018(03)
[2]文化記憶與翻譯研究[J]. 羅選民. 中國(guó)外語(yǔ). 2014(03)
[3]符號(hào)的互文性與解析符號(hào)學(xué)——克里斯蒂娃符號(hào)學(xué)研究[J]. 王銘玉. 求是學(xué)刊. 2011(03)
[4]克里斯特瓦的互文性概念的基本含義及具體應(yīng)用[J]. 秦海鷹. 法國(guó)研究. 2006(04)
[5]紅高粱——電影完成臺(tái)本[J]. 張藝謀. 當(dāng)代電影. 1988(02)
博士論文
[1]選擇與接受:新時(shí)期以來(lái)電影對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的改編[D]. 朱怡淼.南京師范大學(xué) 2012
本文編號(hào):3713457
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
0 引言
1 《紅高粱》小說(shuō)—電影劇本—電影臺(tái)本—電影符際翻譯的互文性景觀
2 《紅高粱》符號(hào)文本鏈的歷時(shí)互文關(guān)系
2.1符號(hào)文本意義的相互指涉
2.2 符號(hào)文本意義的否定性生成
3 《紅高粱》與社會(huì)語(yǔ)境的共時(shí)互文關(guān)系
4 結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯符號(hào)學(xué)的文本闡釋模式[J]. 潘琳琳. 外國(guó)語(yǔ)文. 2018(03)
[2]文化記憶與翻譯研究[J]. 羅選民. 中國(guó)外語(yǔ). 2014(03)
[3]符號(hào)的互文性與解析符號(hào)學(xué)——克里斯蒂娃符號(hào)學(xué)研究[J]. 王銘玉. 求是學(xué)刊. 2011(03)
[4]克里斯特瓦的互文性概念的基本含義及具體應(yīng)用[J]. 秦海鷹. 法國(guó)研究. 2006(04)
[5]紅高粱——電影完成臺(tái)本[J]. 張藝謀. 當(dāng)代電影. 1988(02)
博士論文
[1]選擇與接受:新時(shí)期以來(lái)電影對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的改編[D]. 朱怡淼.南京師范大學(xué) 2012
本文編號(hào):3713457
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/huanjingshejilunwen/3713457.html
最近更新
教材專著