天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從翻譯美學的角度分析《沙郡年記》的兩個中譯本

發(fā)布時間:2018-01-06 07:42

  本文關(guān)鍵詞:從翻譯美學的角度分析《沙郡年記》的兩個中譯本 出處:《西北大學》2015年碩士論文 論文類型:學位論文


  更多相關(guān)文章: 翻譯美學 交際修辭 美學修辭 《沙郡年記》


【摘要】:美國已逝著名環(huán)境保護學家奧爾多·利奧波德的環(huán)保力作《沙郡年記》在美國本土被譽為與大衛(wèi)梭羅的著作《瓦爾登湖》齊名的以自然生態(tài)保護為主題的優(yōu)秀文學佳作。在美國國內(nèi)銷量曾經(jīng)達到二百余萬冊。在世界范圍內(nèi)被譯成十二種語言。自本著作被引進國內(nèi)以來,陸續(xù)有過六個漢譯本。本文試圖通過對比《沙郡年記》目前在中國讀者中流傳的兩個較受好評的漢譯本在詞法、句法、修辭層面甄選出的典型譯文實例,以期讀者能夠從翻譯美學的視角更加形象的理解本著作,在理解的基礎(chǔ)上體會作品的藝術(shù)魅力和翻譯層面的審美差異。本論文試圖采用定性分析的方法,借用翻譯美學的基本原則和理論來分析兩個漢譯本在美學修辭和交際修辭層面的具體差異和共性。通過對比找出兩個譯本各自在審美層面的側(cè)重以期帶給讀者賞析文學作品不同的視角。由于內(nèi)容的科學性和專業(yè)性,《沙郡年紀》的漢譯本至今未在國內(nèi)贏得廣大讀者的關(guān)注。也反映出這樣以生態(tài)為主題的文學翻譯還沒有像《瓦爾登湖》那樣贏得中國讀者。從不同的視角啟發(fā)讀者,前者比后在主題和內(nèi)容方面更為專業(yè),更加深奧。綜合考慮以上因素,筆者期待能夠通過對《沙郡年記》作家作品的介紹以及漢譯本的對比分析帶給讀者新的認識和體會,F(xiàn)代社會經(jīng)濟的飛速發(fā)展導(dǎo)致人類活動對自然環(huán)境的破壞程度已經(jīng)到了不容小覷的地步,大片的田野綠地被高樓大廈取代,人們更加自由的出行使得純粹的自然生態(tài)不復(fù)存在,人與自然的和諧相處已經(jīng)變得越來越困難。而這一切問題在二十世紀中期的美國生態(tài)學家奧爾多·利奧波德的筆下已經(jīng)有了非常詳盡的描述和警示,如《沙郡年紀》這樣的作品在中國需要更多讀者的重視。本文在兩個漢譯本的對比之余,更加期待的是能有更多優(yōu)秀的譯者將作品的原貌和內(nèi)涵更生動地再現(xiàn)出來,也能有更多的語言學習者從更新的視角去解讀如此優(yōu)秀的作品。
[Abstract]:This paper attempts to use the basic principles and theories of translation aesthetics to analyze the differences and similarities between the two Chinese versions in aesthetic rhetoric and communicative rhetoric .

【學位授予單位】:西北大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 趙亮;;芻議當代翻譯美學研究[J];樂山師范學院學報;2011年09期

2 楊曉茹;;翻譯美學研究綜述[J];考試周刊;2013年25期

3 張柏然;當代翻譯美學的反思[J];外語與外語教學;2001年08期

4 余繼英;郭建中;;美學理念——翻譯理論與實踐的橋梁——簡評《翻譯美學》[J];中國翻譯;2006年04期

5 隋榮誼;李鋒平;;從翻譯美學視角探析《落花生》的兩個英譯本[J];外國語言文學;2008年02期

6 張廣奎;;“翻譯移民理論”與詩歌翻譯美學研究方法及定位[J];湖北社會科學;2009年08期

7 孔令會;;中國翻譯美學發(fā)展“路線圖”[J];興義民族師范學院學報;2010年04期

8 焦琳;;當代中國翻譯美學研究[J];遼寧教育行政學院學報;2010年09期

9 黨爭勝;;從翻譯美學看文學翻譯審美再現(xiàn)的三個原則[J];外語教學;2010年03期

10 周丹丹;;從翻譯美學視角看中國散文英譯的美學再現(xiàn)[J];語文學刊(外語教育教學);2012年01期

相關(guān)會議論文 前1條

1 劉瑋;;從翻譯美學角度看《詩經(jīng)》譯本的形美傳遞[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

相關(guān)重要報紙文章 前1條

1 姜秋霞;翻譯美學的多角度透視[N];中國新聞出版報;2001年

相關(guān)博士學位論文 前1條

1 謝華;翻譯美學的文化考量[D];上海外國語大學;2011年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 呂文麗;翻譯美學指導(dǎo)下的《大衛(wèi)·科波菲爾》三譯本比較研究[D];河北聯(lián)合大學;2014年

2 李雯;CITY OF SHADOWS的翻譯與審美再現(xiàn)[D];復(fù)旦大學;2014年

3 許建;翻譯美學視角下《為奴十二年》陌生化美學特質(zhì)的再現(xiàn)研究[D];福建師范大學;2015年

4 劉慧鑫;翻譯美學視角下鄭振鐸譯泰戈爾詩歌的審美再現(xiàn)[D];陜西師范大學;2015年

5 尹添琦;翻譯美學視角下廣告語翻譯探析[D];福建師范大學;2015年

6 徐松華;翻譯美學視角下維譯本《家》的翻譯探析[D];新疆師范大學;2015年

7 陳映芝;翻譯美學視角下梧州旅游資料的英譯研究[D];廣西大學;2015年

8 劉亭園;林語堂翻譯美學研究[D];西南科技大學;2015年

9 郭劍;翻譯美學視角下的《神州集》研究[D];云南師范大學;2015年

10 尹天涯;《紅樓夢》中人物描述模糊語的翻譯美學研究[D];蘭州交通大學;2015年

,

本文編號:1386946

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/huanjingshejilunwen/1386946.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5714f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com