法律翻譯中的機器翻譯技術(shù)芻議
發(fā)布時間:2025-01-14 17:47
本文立足于法律翻譯領(lǐng)域,通過對機器翻譯的法律譯文進(jìn)行實例分析發(fā)現(xiàn),機器翻譯技術(shù)運用于法律翻譯中的難點在于:①法律術(shù)語的語際理解與對等;②多義詞的法律含義選擇與順應(yīng);③法律語言色彩的感知與再現(xiàn);④法律語句的邏輯判斷與重建;從而否定機器翻譯的"取代論"。此外,本文嘗試探析機器翻譯技術(shù)與人工翻譯的結(jié)合點,從而準(zhǔn)確定位機器翻譯與法律翻譯譯員的角色關(guān)系。本文在一定程度上為法律翻譯中的機器翻譯技術(shù)發(fā)展提供了啟示。
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 法律翻譯中的機器翻譯技術(shù)概述
2.1 機器翻譯的最新技術(shù)——神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯
2.2 機器翻譯技術(shù)的應(yīng)用現(xiàn)狀
3 法律翻譯中運用機器翻譯技術(shù)的難點
3.1 法律術(shù)語的語際理解與對等
3.2 多義詞的法律含義選擇與順應(yīng)
3.3 法律語言色彩的感知與再現(xiàn)
3.4 法律語句的邏輯判斷與重建
4 機器翻譯技術(shù)與人工翻譯的結(jié)合點
4.1 機器翻譯的翻譯記憶能力與人工翻譯的邏輯思維能力
4.2 機器翻譯技術(shù)的領(lǐng)域?qū)挾扰c人工翻譯的專業(yè)深度
4.3 機器翻譯技術(shù)的滯后性與專業(yè)譯員的創(chuàng)造性
5 結(jié)語
本文編號:4026962
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 法律翻譯中的機器翻譯技術(shù)概述
2.1 機器翻譯的最新技術(shù)——神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯
2.2 機器翻譯技術(shù)的應(yīng)用現(xiàn)狀
3 法律翻譯中運用機器翻譯技術(shù)的難點
3.1 法律術(shù)語的語際理解與對等
3.2 多義詞的法律含義選擇與順應(yīng)
3.3 法律語言色彩的感知與再現(xiàn)
3.4 法律語句的邏輯判斷與重建
4 機器翻譯技術(shù)與人工翻譯的結(jié)合點
4.1 機器翻譯的翻譯記憶能力與人工翻譯的邏輯思維能力
4.2 機器翻譯技術(shù)的領(lǐng)域?qū)挾扰c人工翻譯的專業(yè)深度
4.3 機器翻譯技術(shù)的滯后性與專業(yè)譯員的創(chuàng)造性
5 結(jié)語
本文編號:4026962
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/4026962.html
最近更新
教材專著