對原型的移位與回歸——從蕭伯納戲劇《賣花女》到電影《窈窕淑女》
[Abstract]:Bernard Shaw's "Flower woman" is based on Pygmalion in Greek mythology, showing the process of self-cognition and spiritual development of a flower-selling woman. In the process of creation, the author shifts and subverts the archetypes, which creates a strong contrast to the readers and also shows his creative purpose. However, the Oscar-winning film "good and beautiful girl", adapted from Flower Girl, tries to return the script prototype for its unique purpose. Using the mythological archetypal criticism theory, the significance of archetypal embodiment, shift and regression between "Flower Girl" and "good and Beautiful Girl" can be discussed in depth.
【作者單位】: 上海海事大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:I562.073;J905
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 衣米一;;賣花女[J];中國詩歌;2010年06期
2 薛錫祥;楊青;;賣花女[J];音樂世界;1986年02期
3 龐余亮;;賣花女[J];雨花;1994年05期
4 陳磊;;《賣花女》中語言前景的翻譯[J];長治學(xué)院學(xué)報;2008年04期
5 ;名畫欣賞[J];思維與智慧;2009年07期
6 王麗君;;通過楊譯《賣花女》看翻譯中的歸化和異化[J];傳奇·傳記文學(xué)選刊(理論研究);2010年07期
7 蔡耀坤;;學(xué)習(xí)《賣花女》中譯本札記[J];中國翻譯;1985年03期
8 ;口音才是身份證[J];大科技(百科新說);2010年05期
9 黃葵;賣花女——花朵打開城市的夜色[J];散文詩;2003年05期
10 朱維芳;譚務(wù)鳳;;賣花女[J];英語沙龍;2000年10期
相關(guān)會議論文 前1條
1 余靜;;林語堂和他的《賣花女》[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前7條
1 溫曉婷;目的論視角下的《賣花女》翻譯研究[D];鄭州大學(xué);2013年
2 秦英;《賣花女》的社會語言學(xué)研究[D];安徽大學(xué);2012年
3 郭玲;戲劇《賣花女》對話中的會話含義分析[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2013年
4 潘志娟;從語域分析的角度看《賣花女》中人物語言的風(fēng)格再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 張鵬云;蕭伯納《賣花女》中方言的漢譯研究[D];大連海事大學(xué);2009年
6 畢莉莉;基于語料庫的《賣花女》譯者風(fēng)格研究[D];西北師范大學(xué);2013年
7 趙文竹;對戲劇《賣花女》的語用文體學(xué)分析[D];河南大學(xué);2012年
,本文編號:2193517
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/2193517.html