華語(yǔ)電影文本跨媒介互文性研究:從2005到2015
[Abstract]:As a medium for transmitting information and media, text is closely related to and interacted with each other. With the change of the media, the opening, communication and fusion of the media, the intertextuality of the text has been developed and grown. The text is repeated many times, its latent, new "meaning chain" is produced, thus expanding the meaning space of the text itself, thus deriving new cultural products. With the help of intertextuality theory, according to the main ideographic forms of the text, this study divides the film works of the mainland into text, image text and stage text from 2005 to 2015. Three of the films are selected as the research object to analyze the text in the context of intertextuality, focusing on the text dialogue and meaning flow of each kind of text form after the cross-media transformation. This paper examines the process of referring to each other in relevant texts. Finally, based on the common features of different text forms, this paper explores how to develop text and improve the success rate of cross-media film conversion. The key to develop the text is to establish the intertextuality between the film text and the original text. Although all texts have the opportunity to be fully developed through cross-media conversion to movies, not all texts are suitable for cross-media film text presentation. Only after time and audience approval, its itself has a good narrative, and its story contains rich cultural connotations that can be excavated in depth, it is possible to use its distinctive text representation and film media link echo, Become the text of a movie. The new context of film media provides more open possibilities for the construction of the meaning of film texts in the process of cross-media interpretation. In this way, the film text should take into account the influence of the ubiquitous traditional culture and collective memory by means of the text revelation and metaphor shared among the texts, and forming a collective narrative with the original text. Create a multi-text and multi-media intertextuality narrative experience for the audience. In the era of digital communication of media fusion, the concept and appearance of Chinese film creation is becoming more and more diverse and more imaginative. The construction of intertextuality text has become a mode of operation and development trend of the film industry. The vitality of the text in the development and application of film "forever youth", but also with the media characteristics and technical advantages of the film, according to the changes of culture and aesthetic feelings of the times, something to do.
【學(xué)位授予單位】:北京交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:J904
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李簡(jiǎn)璦;;跨媒介的文本互動(dòng):對(duì)當(dāng)下電視綜藝節(jié)目衍生電影現(xiàn)象的思考[J];蘭州學(xué)刊;2015年06期
2 徐燕;;《西游記》的后現(xiàn)代性電影改編歷程[J];電影評(píng)介;2015年05期
3 薛穎;;古典小說(shuō)的視覺(jué)狂歡:《西游記》大鬧天宮故事的跨媒介傳播淺析——以電影《西游記之大鬧天宮》為例[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2014年14期
4 王燕子;;藝術(shù)文本中的“媒介間性”[J];齊魯藝苑;2014年03期
5 王榮;;大眾文化語(yǔ)境下經(jīng)典的異質(zhì)重現(xiàn)——以《坎特伯雷故事集》的影視改編為例[J];當(dāng)代電影;2014年06期
6 米高峰;王少雄;;國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)電影的跨媒介敘事方法與策略[J];傳媒;2014年10期
7 朱姝曼;;小說(shuō)與電影:媒介屬性下的差異——試析《天浴》的跨媒介敘事[J];青年文學(xué)家;2013年24期
8 黃兵;雷紅英;;影視改編方式源流論[J];名作欣賞;2013年08期
9 李煒;;從游戲到動(dòng)漫影視及其它:跨媒介文化現(xiàn)象論析[J];中國(guó)電視;2012年02期
10 吳曉杰;劉雙紅;;在“媒介間性”視野下開(kāi)發(fā)新的文化意義[J];中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條
1 周鐵東;;觀眾不會(huì)為IP買(mǎi)單[N];中國(guó)文化報(bào);2015年
2 王彥;;大IP,中國(guó)電影解藥還是毒藥[N];文匯報(bào);2015年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 王雨昊;全媒體語(yǔ)境中的華語(yǔ)電影品牌影響力研究[D];南昌大學(xué);2016年
2 劉雙紅;文本媒介與影視媒介交互關(guān)系研究[D];河南大學(xué);2012年
3 李瑞;“互文性”視閾下的當(dāng)代影視改編研究[D];河南大學(xué);2011年
4 彭晶晶;從新聞到電影:當(dāng)前我國(guó)新聞改編電影現(xiàn)象研究[D];西南交通大學(xué);2010年
5 張雪;網(wǎng)絡(luò)文本傳播中的互文性研究[D];電子科技大學(xué);2007年
,本文編號(hào):2139136
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/2139136.html