天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 影視論文 >

新世紀以來“紅色經(jīng)典”的電視劇改編研究

發(fā)布時間:2018-02-08 09:56

  本文關(guān)鍵詞: 紅色經(jīng)典 新世紀 電視劇 改編研究 出處:《湖南科技大學(xué)》2013年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:1949—1966年間,誕生了一批革命歷史題材的長篇小說,這一類作品在后來的文學(xué)史上被稱之為“紅色經(jīng)典”。它是中國當(dāng)代文藝生產(chǎn)的一項獨特資源,曾豐富了幾代人的精神生活。上世紀五六十年代,這批“紅色經(jīng)典”幾乎多被改編成電影,搬上了屏幕,開啟了“紅色經(jīng)典”的改編之風(fēng)。到了上個世紀末,隨著電視劇的興盛與強勢,這批“紅色經(jīng)典”又開始被改編成電視連續(xù)劇,至新世紀、特別是2004年形成風(fēng)潮,大量的“紅色經(jīng)典”文本被改編成電視劇,可謂當(dāng)代中國文學(xué)與影視領(lǐng)域的盛事。也成為世紀之交文學(xué)與影視領(lǐng)域引人關(guān)注與研究的重要課題。 紅色經(jīng)典改編劇熱潮的形成,有其時代與社會文化的先在基礎(chǔ),包含十分復(fù)雜的歷史與現(xiàn)實的精神文化內(nèi)涵:其中,有國家意識形態(tài)的引領(lǐng)和倡導(dǎo);有觀眾的懷舊情感和代償心理;此外,還因為“紅色經(jīng)典”文本為電視劇的改編提供了再創(chuàng)造的可能與空間。 毫無疑問,“紅色經(jīng)典”的電視劇改編,是對原著的再敘述。這種再敘述,既是對原著內(nèi)容的再敘述,亦是對原著形式的再敘述。這種再敘述,既包含了創(chuàng)作者創(chuàng)作觀念與觀照意識的發(fā)展,亦顯示了創(chuàng)作者創(chuàng)作策略與手段的實施與變化。“紅色經(jīng)典”從小說到電視劇,雖然敘述的事件大體相同,但電視劇對原著內(nèi)容層面進行了一定的取舍、整改。相對于原著的單線索敘事,改編后的電視劇大多增加至兩條敘事線索。雙線敘事,豐富了故事情節(jié),,擴大了電視劇的信息量。紅色經(jīng)典改編劇對原著內(nèi)容層面的再敘述,還表現(xiàn)在人物塑造上力求擺脫刻板化、模式化,追求人物形象的立體化、動態(tài)化!凹t色經(jīng)典”原著的表現(xiàn)形式是文字,而改編后的電視劇其表現(xiàn)形式是視聽語言。同樣的內(nèi)容,不同的表現(xiàn)形式,也會呈現(xiàn)出不同的效果,產(chǎn)生不同的影響。恰如麥克盧漢所言:媒介即信息。紅色經(jīng)典改編劇對原著形式層面的再敘述,一方面表現(xiàn)在紅色經(jīng)典文本的視覺化,另一方面表現(xiàn)在紅色經(jīng)典文本的聽覺化。 當(dāng)然,紅色經(jīng)典的電視劇改編,更顯示了其必然的價值追求。其價值顯現(xiàn)既表現(xiàn)出一種價值的歷史傳承性,亦表現(xiàn)為一種價值的當(dāng)代重構(gòu)性。紅色經(jīng)典的電視劇改編的價值顯現(xiàn)一是強化記憶,教化民眾;二是重塑歷史,演繹現(xiàn)在;三是對類型劇作了有益的探索。
[Abstract]:Between 1949 and 1966, a number of novels of revolutionary historical themes were born, which were called "Red Classics" in the history of literature later. It is a unique resource for the production of contemporary Chinese literature and art. It has enriched the spiritual lives of generations. In 0th century, in the 1950s and 1960s, these "Red Classics" were almost adapted into films, moved to the screen, opened the "Red Classic" adaptation of the wind. By the end of 0th century, With the prosperity and strength of TV dramas, these "Red Classics" began to be adapted into TV series again. In the new century, especially in 2004, a lot of "Red Classics" texts were adapted into TV dramas. It can be described as a great event in the field of contemporary Chinese literature and film and television, and it has also become an important subject of attention and research in the field of literature and film and television at the turn of the century. The formation of the upsurge of the Red Classical Writer has its time and social culture first, and contains the very complicated spiritual and cultural connotations of history and reality: among them, there is the guidance and advocacy of the national ideology; There is the nostalgia and compensatory psychology of the audience, in addition, because the text of "Red Classic" provides the possibility and space of recreation for the adaptation of TV series. There is no doubt that the TV adaptation of the Red Classic is a restatement of the original. This restatement is not only a restatement of the original content, but also a restatement of the original form. It not only includes the development of the creators' creative concept and reflection consciousness, but also shows the implementation and change of the creators' creative strategies and means. "Red Classics" from novels to TV dramas, although the narration of events is basically the same, However, the TV series have made a certain choice and rectification of the content of the original work. Compared with the single clue narrative of the original work, most of the adapted TV dramas have increased to two narrative clues. The two-line narration enriches the story plot. The renarration of the content of the original works by the rewriters of the Red Classics is also manifested in the efforts to get rid of the stereotype, to model and to pursue the three-dimensional image of the characters. Dynamic. The original version of the Red Classic is written, while the adapted TV play is in the form of audio-visual language. The same content, different forms of expression, will also show different effects. As McLuhan put it: the media is information. The restatement of the original works by the rewriters of the Red Classics is manifested on the one hand in the visualization of the Red Classical text and on the other hand in the hearing of the Red Classical text. Of course, the adaptation of the red classic TV series shows its inevitable pursuit of value. Its value shows a historical heritage of value. The value of the adaptation of the red classic TV series is to strengthen memory, educate the public; reshape history and deduce the present; third, make a beneficial exploration to the genre drama.
【學(xué)位授予單位】:湖南科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:J905

【二級參考文獻】

相關(guān)重要報紙文章 前1條

1 □復(fù)旦大學(xué)教授 陳思和 口述  □本報駐滬記者 張英;[N];南方周末;2004年



本文編號:1495179

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/1495179.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶75077***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com