碩士生英語學(xué)術(shù)寫作中的文獻使用研究
本文關(guān)鍵詞:碩士生英語學(xué)術(shù)寫作中的文獻使用研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《山東大學(xué)》 2016年
碩士生英語學(xué)術(shù)寫作中的文獻使用研究
孫厭舒
【摘要】:文獻使用是學(xué)術(shù)寫作的一項基本技能。前人研究大多關(guān)注抄襲但較少涉及學(xué)習(xí)過程,關(guān)注作文寫作較多但較少涉及學(xué)術(shù)論文寫作,關(guān)注引語功能較多但較少涉及學(xué)習(xí)者的引用行為。學(xué)習(xí)者在論文寫作中如何處理文獻、如何學(xué)習(xí)適用文獻至今尚未充分探討;诖,本研究試圖探討中國外語學(xué)習(xí)語境下英語學(xué)習(xí)者學(xué)術(shù)寫作中的文獻使用,主要研究學(xué)習(xí)者文本借用有何特征,學(xué)習(xí)者文本借用中引用有何特征,學(xué)術(shù)適應(yīng)對學(xué)習(xí)者的文獻使用有何影響。本研究在山東省一所普通高校進行,參與者是26名英語語言學(xué)專業(yè)一、二年級研究生。語料采自學(xué)生的課程論文、所用文獻和半結(jié)構(gòu)訪談。參與者在真實教學(xué)語境下完成論文寫作,文本借用樣本由參與者指認并由研究者通過比較寫作文本和文獻確認,參考文獻由研究者提供并由參與者補充,訪談在論文完成后進行并進行錄音和轉(zhuǎn)寫。數(shù)據(jù)分析時,首先根據(jù)研究目的按借用程度和引用程度確定編碼方案,對文本借用樣本進行編碼,然后對數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計分析從而考察文本借用和引用的程度和形式,最后通過文本分析和訪談進一步探討學(xué)習(xí)者借用和引用文本的特征和動機。研究結(jié)果顯示,在文本借用方面,學(xué)習(xí)者在論文寫作中嚴(yán)重依賴文獻?傮w上,文本借用樣本與文獻之間有大量相同詞語,借用類型多為完全借用和釋義,概述和改寫較少。一年級的文本借用樣本中,完全借用是主要借用類型,并有大量句群拼接,釋義和概述中有大量與文獻相同的詞語。二年級的文本借用樣本中,完全借用、釋義與直接引用是主要借用類型。完全借用中較少出現(xiàn)句群。文本分析和訪談顯示,體裁結(jié)構(gòu)、語言和學(xué)科知識的借用是學(xué)習(xí)者文本借用的主要動機。在引用行為方面,結(jié)果顯示文本借用中總體引用程度較低,動詞支配式的引用形式最多,表明學(xué)習(xí)者有突出作者和增強論文權(quán)威性的傾向。一年級學(xué)習(xí)者在完全借用中的引用程度顯著高于其他形式,似乎說明借用類型影響引用程度。同時一年級學(xué)習(xí)者較多使用融入式引用形式,特別是動詞支配式引用形式,但幾乎不用名詞性引用形式,表明在引用時缺乏語言名詞化技巧和句式變換能力。二年級學(xué)習(xí)者完全借用、釋義和直接引用的引用比例顯著高于其他形式。融入式引用使用較多,包括名詞性引用形式,說明引用時具有語言名詞化技巧和句式變換能力。訪談和文本分析顯示,學(xué)習(xí)者對文獻的識察、對引用規(guī)范的識察和引用知識是主要引用動機。在學(xué)術(shù)適應(yīng)方面,對比兩組可以發(fā)現(xiàn),在借用程度和引用程度上存在顯著的組間差異,說明經(jīng)過一年的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者對文獻依賴減少,引用程度有顯著提高。在借用方面,總體借用詞數(shù)比例有顯著差異,完全借用和釋義的比例也表現(xiàn)出顯著差異,說明二年級對文獻的依賴顯著減少。在引用方面,直接引用有顯著差異,說明學(xué)習(xí)者經(jīng)過一年的學(xué)習(xí)更多使用直接引用。釋義和概述的引用程度也有顯著差異,說明二年級在這兩種借用類型中的引用意識顯著增強。二年級使用更多非融入式和名詞性引用形式,說明學(xué)習(xí)者具有一定的引用句式變換能力;谝陨辖Y(jié)果和發(fā)現(xiàn),本研究討論了中國文化語境下學(xué)術(shù)寫作中文獻使用的主要特征。學(xué)習(xí)者由于學(xué)科知識、體裁意識、引用意識等原因在學(xué)術(shù)寫作中對文獻嚴(yán)重依賴,難以適用文獻,并且很少標(biāo)識。但是通過學(xué)術(shù)適應(yīng),對文獻的依賴減少,引用意識增強,文獻使用出現(xiàn)由“大塊拼接”到“小塊借用”的變化。在此基礎(chǔ)上,嘗試性地提出了學(xué)習(xí)者文獻使用的發(fā)展模型。本研究對中國學(xué)術(shù)寫作教學(xué)有所啟示。對學(xué)術(shù)寫作中不同語境下的抄襲認定應(yīng)更謹(jǐn)慎,應(yīng)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的文獻使用能力,在體裁寫作教學(xué)中重視學(xué)科知識、體裁知識和引用規(guī)范的學(xué)習(xí)。由此可見,學(xué)習(xí)者的學(xué)術(shù)寫作嚴(yán)重依賴文獻并缺乏引用,文獻使用是一個長期、復(fù)雜的發(fā)展過程,學(xué)術(shù)英語寫作教學(xué)中需要加強學(xué)習(xí)者的文獻使用能力,推廣學(xué)術(shù)英語體裁教學(xué)。本文最后指出了研究的不足和對未來研究的建議。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H319
【目錄】:
《中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)》電子雜志社有限公司
同方知網(wǎng)數(shù)字出版技術(shù)股份有限公司
地址:北京清華大學(xué) 84-48信箱 大眾知識服務(wù)
京ICP證040441號
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(京)字008號
出版物經(jīng)營許可證 新出發(fā)京批字第直0595號
訂購熱線:400-819-9993 010-62982499
服務(wù)熱線:010-62985026 010-62791813
在線咨詢:
傳真:010-62780361
京公網(wǎng)安備11010802020475號
本文關(guān)鍵詞:碩士生英語學(xué)術(shù)寫作中的文獻使用研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:303467
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/ziwotuijianshu/303467.html